1 Job prit la parole et dit: | 1 When Job answered, and said: |
2 Vraiment vous êtes la voix du peuple, avec vous mourra la sagesse! | 2 Are you then men alone, and shall wisdom die with you? |
3 Moi aussi je raisonne, tout comme vous: toutes ces choses ne sont neuves pour personne. | 3 I also have a heart as well as you: for who is ignorant of these things, which you know? |
4 Mais même mon ami ne fait que se moquer, lorsque je crie vers Dieu et demande une réponse. Un homme droit, parfait, on s’en moque: | 4 He that is mocked by his friends as I, shall call upon God and he will hear him: for the simplicity of the just man is laughed to scorn. |
5 “Tant pis pour les malchanceux!”, dit celui qui réussit, “donne un coup à celui qui chancelle”. | 5 The lamp despised in the thoughts of the rich, is ready for the time appointed. |
6 Mais vois que les pillards sont tranquilles chez eux; ils peuvent provoquer Dieu en toute sécurité, ils l’ont mis dans leur poche. | 6 The tabernacles of robbers abound, and they provoke God boldly; whereas it is he that hath given all into their hands: |
7 Veux-tu interroger les bêtes? elles t’instruiront; demande aux oiseaux du ciel, ils te le diront. | 7 But ask now the beasts, and they shall teach thee: and the birds of the air, and they shall tell thee. |
8 Ceux qui rampent sur le sol te feront la leçon, et les poissons des mers t’en donneront les détails. | 8 Speak to the earth, and it shall answer thee: and the fishes of the sea shall tell. |
9 Qui ne sait parmi eux que tout est l’œuvre de la main du Seigneur? | 9 Who is ignorant that the hand of the Lord hath made all these things? |
10 Il dispose de l’âme de tout être vivant et du souffle de vie des humains. | 10 In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man. |
11 L’oreille, bien sûr, est faite pour comprendre, et le palais pour apprécier la nourriture; | 11 Doth not the ear discern words, and the palate of him that eateth, the taste? |
12 ce sont les anciens qui possèdent la sagesse, une longue vie permet de discerner… | 12 In the ancient is wisdom, and in length of days prudence. |
13 Mais à Dieu appartiennent sagesse et vaillance, le discernement avec l’intelligence. | 13 With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding. |
14 S’il détruit, nul ne va reconstruire; celui qu’il emprisonne ne sera pas délivré. | 14 If he pull down, there is no man that can build up: if he shut up a. man, there is none that can open. |
15 S’il retient les eaux, c’est la sécheresse, s’il les relâche, la terre est inondée. | 15 If he withhold the waters, all things shall be dried up: and if he send them out, they shall overturn the earth. |
16 Il possède la force et l’art de décider: il sait qui trompera et qui sera trompé. | 16 With him is strength and wisdom: he knoweth both the deceiver, and him that is deceived. |
17 Il fait aller pieds nus les grands seigneurs; aux gouvernants, il leur fait perdre la tête. | 17 He bringeth counsellors to a foolish end, and judges to insensibility. |
18 Il déboucle le ceinturon des rois, et leur fixe sur les hanches le pagne du captif. | 18 He looseth the belt of kings, and girdeth their loins with a cord. |
19 Il fait aller pieds nus les prêtres, et il renverse les puissants. | 19 He leadeth away priests without glory, and overthroweth nobles. |
20 Il laisse sans réponse les conseillers sûrs, il prive les anciens de leur bon sens. | 20 He changeth the speech of the true speakers, and taketh away the doctrine of the aged. |
21 Il fait que les nobles soient méprisés; aux solides, il leur déboucle le ceinturon. | 21 He poureth contempt upon princes, and relieveth them that were oppressed. |
22 Il sort de l’obscurité la chose qui fut enfouie, il jette à la lumière ce qui était dans l’ombre. | 22 He discovereth deep things out of darkness, and bringeth up to light the shadow of death. |
23 Il donne aux nations la grandeur, et puis la ruine, il fait s’étendre un peuple, ensuite il le supprime. | 23 He multiplieth nations, and destroyeth them, and restoreth them again after they were overthrown. |
24 Il fait perdre le sens aux chefs du pays: les voilà perdus dans un chaos sans issue. | 24 He changeth the heart of the princes of the people of the earth, and deceiveth them that they walk in vain where there is no way. |
25 Ils tâtonnent dans le noir: aucune lumière! ils titubent comme s’ils avaient bu. | 25 They shall grope as in the dark, and not in the light, and he shall make them stagger like men that are drunk. |