Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBBIA TINTORI
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו1 ALEF.
Io son l'uomo che ho vista la mia miseria sotto la verga del suo furore.
ALEF.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור2 M'ha condotto e m'ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
ALEF.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס3 Contro me solo stese e ristese tutto il giorno la sua mano.
BEI.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי4 Ha consumato la mia pelle e la mia carne, ha stritolate le mie ossa.
BET.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה5 Ha alzato un muro intorno a me, m'ha ravvolta nell'amarezza e nell'affanno.
BET.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס6 Mi pose in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti per sempre.
GHIMEL.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי7 Mi serrò dentro un muro, da unii potere uscirne, aggravò i miei ceppi.
GHIMEL.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי8 E quand'anche io alzi le grida e lo preghi, ha chiuso il varco alla mia preghiera.
GHIMEL.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס9 Mi ha chiuse le mie strade con pietre quadrate, ha rovinati i miei sentieri.
DALET.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים10 E ' divenuto per me un orso in agguato, un leone in nascondigli.
DALET.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם11 Ha rovinati i miei sentieri, mi ha ridotta in brandelli, mi ha abbandonata alla desolazione.
DALET.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס12 Tese il suo arco e mi pose qual bersaglio alle frecce.
HE.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו13 M'ha confitte nei reni le frecce del suo turcasso.
HE.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום14 Son divenuto il ludibrio di tutto il mio popolo, la loro canzone di tutto il giorno.
HE.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס15 Mi ha ripieno di amarezza, mi ha inebriato d'assenzio.
VAU.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר16 Ed ha spezzati ad uno ad lino tutti i miei denti, mi ha cibato di cenere.
VAU.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה17 L'anima mia è allontanata dalla pace, non so più che cosa sia il bene.
VAU.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס18 Ed io ho detto: « Svanì la mia ultima aspettativa e la mia speranza nel Signore ».
ZAIN.
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ19 Ricordati della mia miseria, del mio eccesso, dell'assenzio e del fiele.
ZAIN.
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי20 Io vo continuamente ricordando, e si strugge dentro di me l'anima mia.
ZAIN.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס21 Ritorno sopra queste cose col mio cuore e per questo avrò speranza.
HET.
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו22 Per le misericordie del Signore non siamo stati annientati, chè non cesssaron mai le sue misericordie!
HET.
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ23 Si rinnovellano ogni mattina. Grande è la tua fedeltà!
HET.
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס24 La mia porzione è il Signore — ha detto l'anima mia, — per questo lo aspetterò.
TET.
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ25 Il Signore è buono per chi spera in lui, per l'anima che lo cerca.
TET.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה26 E' bene aspettare in silenzio il soccorso di Dio.
TET.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס27 E' bene per l'uomo aver portato il giogo fin dalla sua adolescenza.
IOD.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו28 Sederà solitario e taciturno, perchè se l'è tolto sopra di sè.
IOD.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה29 Porrà la sua bocca nella polvere senza perdere la speranza.
IOD.
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס30 Porgerà la guancia a chi lo percuote, e sarà saziato d'obbrobri.
CAF.
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי31 Ma il Signore non rigetterà per sempre;
CAF.
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)32 E se ci ha rigettati, avrà anche compassione secondo la moltitudine delle sue misericordie.
CAF.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס33 Perchè non è secondo il suo cuore umiliare e scacciare i figli degli uomini.
LAMED.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ34 Se si calpestano sotto i piedi tutti gli schiavi della terra.
LAMED.
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון35 Se si viola il diritto dell'uomo nel cospetto dell'Altissimo.
LAMED.
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס36 Se si rovina un uomo nel suo giudizio, il Signore non lo sa?
MEM.
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה37 Chi è colui che dice che avvenga una cosa senza il comando del Signore?
MEM.
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב38 Non è dalla bocca dell'Altissimo che verranno i beni e i mali?
MEM.
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס39 Che ha da lamentarsi l'uomo che vive, l'uomo, (del castigo) dei suoi peccati?
NUN.
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה40 Esaminiamo la nostra condotta, ricerchiamola, e torniamo al Signore.
NUN.
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם41 Colle mani inalziamo i nostri cuori al Signore nei cieli.
NUN.
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס42 Noi abbiamo agito iniquamente, abbiamo provocato a sdegno, per questo tu sei stato inesorabile.
SAMEC.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ43 Ti sei avvolto nell'ira, ci hai percossi, hai sterminato senza risparmiare.
SAMEC.
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה44 Ti sei posto davanti una nube, perchè non passi la preghiera.
SAMEC.
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס45 Mi hai reso la spazzatura, il rifiuto in mezzo alle nazioni.
FE.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ46 Hanno spalancata sopra di noi la loro bocca tutti i nostri nemici.
FE.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר47 Per noi spavento e laccio, profezia e rovina.
FE.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס48 Gli occhi miei spargono (lacrime) a torrenti sopra la rovina della figlia del mio popolo.
AIN.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות49 L'occhio mio è afflitto e non ha pace, non avendo riposo.
AIN.
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם50 Fino a che il Signore non volga lo sguardo e non rimiri dal cielo.
AIN.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס51 Il mio occhio ha rubato l'anima mia a causa di tutte le figlie della mia città.
SADE.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם52 Mi han preso alla caccia come un uccello quelli che senza motivo son miei nemici;
SADE.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי53 Mi han fatto precipitare nella fossa ed hanno posta sopra di me la pietra.
SADE.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס54 Le acque mi han coperto fin sopra il capo, ed io ho detto: « Son perduto! »
COF.
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות55 Ho invocato il tuo nome, o Signore, dal più profondo della fossa.
COF.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי56 Tu hai sentita la mia voce, non chiuder le orecchie ai miei singulti, alle mie grida.
COF.
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס57 Tu ti avvicinasti nel giorno in cui t'invocai, dicesti: « Non temere ».
RES.
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי58 Giudicasti in favore dell'anima mia, o salvatore della mia vita.
RES.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי59 Tu hai veduto, o Signore, la loro iniquità contro di me, rendimi giustizia.
RES.
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס60 Tu hai veduti tutti i loro furori, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי61 Tu hai sentito i loro oltraggi, o Signore, tutte le loro trame contro di me.
SIN.
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום62 E le parole dei miei avversari e quello che meditano contro di me tutto il giorno.
SIN.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס63 Quando siedono, quando si alzano, guarda, io sono la loro canzone.
TAU.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם64 Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo le opere delle loro mani.
TAU.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם65 Poni loro lo scudo del cuore, il tuo affanno.
TAU.
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ66 Perseguitali nel tuo furore, sterminali di sotto ai cieli, o Signore.