1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו | 1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor. |
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור | 2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade. |
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס | 3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim. |
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי | 4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos. |
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה | 5 Em torno de mim acumulou veneno e dor. |
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס | 6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo. |
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי | 7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões. |
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי | 8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece! |
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס | 9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho. |
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים | 10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro. |
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם | 11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono. |
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס | 12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas. |
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו | 13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava. |
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום | 14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções. |
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס | 15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto. |
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר | 16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas. |
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה | 17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade. |
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס | 18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor. |
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ | 19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno. |
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי | 20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim. |
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס | 21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança. |
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו | 22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade. |
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ | 23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade. |
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס | 24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio. |
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ | 25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura. |
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה | 26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor. |
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס | 27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade. |
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו | 28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar! |
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה | 29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança? |
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס | 30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios! |
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי | 31 Porque o Senhor não repele para sempre. |
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) | 32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia. |
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס | 33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens. |
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ | 34 Calcar aos pés todos os cativos da terra; |
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון | 35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo; |
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס | 36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor? |
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה | 37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene? |
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב | 38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens? |
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס | 39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados. |
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה | 40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor. |
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם | 41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus. |
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס | 42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes. |
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ | 43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade. |
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה | 44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse. |
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס | 45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações. |
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ | 46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos. |
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר | 47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação. |
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס | 48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo. |
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות | 49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça}, |
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם | 50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar. |
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס | 51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade. |
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם | 52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam. |
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי | 53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim. |
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס | 54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei. |
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות | 55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso. |
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי | 56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido. |
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס | 57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo! |
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי | 58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes. |
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי | 59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça. |
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס | 60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim. |
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי | 61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim; |
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום | 62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim. |
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס | 63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções. |
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם | 64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder. |
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם | 65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição; |
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ | 66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor! |