Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHNOVA VULGATA
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו1 ALEPH. Ego vir videns paupertatem meam
in virga indignationis eius.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור2 ALEPH. Me minavit et adduxit
in tenebras et non in lucem.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס3 ALEPH. Tantum in me vertit et convertit
manum suam tota die.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי4 BETH. Consumpsit pellem meam et carnem meam,
contrivit ossa mea.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה5 BETH. Aedificavit in gyro meo
et circumdedit me felle et labore.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס6 BETH. In tenebrosis collocavit me
quasi mortuos sempiternos.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי7 GHIMEL. Circumaedificavit adversum me, ut non egrediar,
aggravavit compedem meum.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי8 GHIMEL. Sed et cum clamavero et rogavero,
exclusit orationem meam.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס9 GHIMEL. Conclusit vias meas lapidibus quadris,
semitas meas subvertit.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים10 DALETH. Ursus insidians factus est mihi,
leo in absconditis.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם11 DALETH. Semitas meas subvertit et confregit me,
posuit me desolatam.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס12 DALETH. Tetendit arcum suum et posuit me
quasi signum ad sagittam.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו13 HE. Misit in renibus meis
filias pharetrae suae.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום14 HE. Factus sum in derisum omni populo meo,
canticum eorum tota die.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס15 HE. Replevit me amaritudinibus,
inebriavit me absinthio.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר16 VAU. Et fregit in glarea dentes meos,
depressit me cinere.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה17 VAU. Et repulsa est a pace anima mea,
oblitus sum bonorum.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס18 VAU. Et dixi: “ Periit splendor meus et spes mea a Domino ”.
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ19 ZAIN. Recordare paupertatis et peregrinationis meae,
absinthii et fellis.
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי20 ZAIN. Memoria memor est
et tabescit in me anima mea.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס21 ZAIN. Haec recolam in corde meo,
ideo sperabo.
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו22 HETH. Misericordiae Domini, quia non sumus consumpti,
quia non defecerunt miserationes eius.
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ23 HETH. Novae sunt omni mane,
magna est fides tua.
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס24 HETH. “ Pars mea Dominus, dixit anima mea;
propterea exspectabo eum ”.
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ25 TETH. Bonus est Dominus sperantibus in eum,
animae quaerenti illum.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה26 TETH. Bonum est praestolari cum silentio
salutare Domini.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס27 TETH. Bonum est viro, cum portaverit
iugum ab adulescentia sua.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו28 IOD. Sedebit solitarius et tacebit,
cum istud imponitur ei.
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה29 IOD. Ponet in pulvere os suum,
si forte sit spes.
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס30 IOD. Dabit percutienti se maxillam,
saturabitur opprobriis.
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי31 CAPH. Quia non repellet in sempiternum
Dominus.
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)32 CAPH. Quia si afflixit, et miserebitur
secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס33 CAPH. Non enim humiliat ex corde suo
et affligit filios hominum.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ34 LAMED. Conterere sub pedibus suis
omnes vinctos terrae.
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון35 LAMED. Declinare iudicium viri
in conspectu vultus Altissimi.
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס36 LAMED. Pervertere hominem in iudicio suo,
num Dominus haec ignorat?
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה37 MEM. Quis est iste, qui dixit, et factum est?
Dominus non iussit?
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב38 MEM. Ex ore Altissimi nonne egrediuntur
et mala et bona?
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס39 MEM. Quid murmurabit homo vivens,
vir pro peccatis suis?
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה40 NUN. “ Scrutemur vias nostras et quaeramus
et revertamur ad Dominum.
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם41 NUN. Levemus corda nostra cum manibus
ad Dominum in caelos.
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס42 NUN. Nos inique egimus et rebelles fuimus;
idcirco tu inexorabilis fuisti.
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ43 SAMECH. Operuisti in furore et percussisti nos;
occidisti nec pepercisti.
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה44 SAMECH. Opposuisti nubem tibi,
ne transeat oratio.
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס45 SAMECH. In eradicationem et abiectionem posuisti nos
in medio populorum.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ46 PHE. Aperuerunt super nos os suum
omnes inimici nostri.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר47 PHE. Formido et fovea facta est nobis,
vastatio et contritio ”.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס48 PHE. Rivos aquarum deducit oculus meus
in contritione filiae populi mei.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות49 AIN. Oculus meus lacrimas effundit nec tacet,
eo quod non sit requies.
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם50 AIN. Donec respiciat et videat
Dominus de caelis.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס51 AIN. Oculus meus affligit animam meam
prae cunctis filiabus urbis meae.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם52 SADE. Venatione venati sunt me quasi avem
inimici mei gratis.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי53 SADE. Perdiderunt in lacu vitam meam
et iecerunt lapides super me.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס54 SADE. Inundaverunt aquae super caput meum,
dixi: “ Perii ”.
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות55 COPH. Invocavi nomen tuum, Domine,
de profunditate lacus.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי56 COPH. Vocem meam audisti: “ Ne avertas
aurem tuam a singultu meo et clamoribus ”.
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס57 COPH. Appropinquasti in die, quando invocavi te,
dixisti: “ Ne timeas ”.
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי58 RES. Iudicasti, Domine, causam animae meae,
redemisti vitam meam.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי59 RES. Vidisti, Domine, afflictionem meam;
iudica iudicium meum.
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס60 RES. Vidisti omnem furorem eorum, universas cogitationes eorum adversum me.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי61 SIN. Audisti opprobrium eorum, Domine,
omnes cogitationes eorum adversum me.
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום62 SIN. Labia insurgentium mihi et meditationes eorum
adversum me tota die.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס63 SIN. Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide;
ego sum psalmus eorum.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם64 THAU. Reddes eis vicem, Domine,
iuxta opera manuum suarum.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם65 THAU. Dabis eis duritiam cordis,
exsecrationem tuam.
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ66 THAU. Persequeris in furore et conteres eos
sub caelis tuis, Domine.