Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Obadiah (עובדיה) - Abdia 3


font
STUTTGARTENSIA-DELITZSCHBIBLIA
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria
bajo el látigo de su furor.
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור2 El me ha llevado y me ha hecho caminar
en tinieblas y sin luz.
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס3 Contra mí solo vuelve él y revuelve
su mano todo el día.
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido,
ha quebrado mis huesos.
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה5 Ha levantado contra mí en asedio
amargor y tortura.
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס6 Me ha hecho morar en las tinieblas,
como los muertos para siempre.
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir;
ha hecho pesadas mis cadenas.
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי8 Aun cuando grito y pido auxilio,
él sofoca mi súplica.
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares,
ha torcido mis senderos.
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí,
león en escondite.
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado,
me ha dejado hecho un horror.
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס12 Ha tensado su arco y me ha fijado
como blanco de sus flechas.
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו13 He. Ha clavado en mis lomos
los hijos de su aljaba.
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión,
su copla todo el día.
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס15 El me ha colmado de amargura,
me ha abrevado con ajenjo.
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro,
me ha revolcado en la ceniza.
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה17 Mi alma está alejada de la paz,
he olvidado la dicha.
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor,
y la esperanza que me venía de Yahveh!
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante:
¡es ajenjo y amargor!
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde
mi alma en mí.
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס21 Esto revolveré en mi corazón,
por ello esperaré:
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado,
ni se ha agotado su ternura;
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ23 cada mañana se renuevan:
¡grande es tu lealtad!
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma,
por eso en él espero!»
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera,
para el alma que le busca.
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה26 Bueno es esperar en silencio
la salvación de Yahveh.
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס27 Bueno es para el hombre soportar
el yugo desde su juventud.
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו28 Yod. Que se siente solitario y silencioso,
cuando el Señor se lo impone;
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה29 que ponga su boca en el polvo:
quizá haya esperanza;
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס30 que tienda la mejilla a quien lo hiere,
que se harte de oprobios.
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי31 Kaf. Porque no desecha para siempre
a los humanos el Señor:
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק)32 si llega a afligir, se apiada luego
según su inmenso amor;
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס33 pues no de corazón humilla él
ni aflige a los hijos de hombre.
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie
a todos los cautivos de un país,
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון35 cuando se tuerce el derecho de un hombre
ante la faz del Altísimo,
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso,
¿el Señor no lo ve?
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה37 Mem. ¿Quién habló y ello fue?
¿No es el Señor el que decide?
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב38 ¿No salen de la boca del Altísimo
los males y los bienes?
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס39 ¿De qué, pues, se queja el hombre?
¡Que sea hombre contra sus pecados!
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos,
y convirtámonos a Yahveh.
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos
al Dios que está en los cielos.
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores:
¡Tú no has perdonado!
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido,
has matado sin piedad;
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה44 te has arropado en una nube
para que no pasara la oración;
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס45 basura y abyección nos has hecho
en medio de los pueblos.
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ46 Pe. Abren su boca contra nosotros
todos nuestros enemigos.
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר47 Terror y fosa es nuestra suerte,
desolación y ruina.
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos
por la ruina de la hija de mi pueblo.
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan;
ya no hay alivio
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם50 hasta que mire y vea
Yahveh desde los cielos.
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס51 Me hacen daño mis ojos
por todas las hijas de mi ciudad.
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro,
mis enemigos sin motivo.
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי53 Sofocaron mi vida en una fosa
y echaron piedras sobre mí.
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס54 Sumergieron las aguas mi cabeza,
dije: «¡Estoy perdido!»
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh,
desde la hondura de la fosa.
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres
tu oído a mi oración que pide ayuda!»
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס57 Te acercaste el día en que te invocaba,
dijiste: «¡No temas!»
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma,
mi vida has rescatado.
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían:
¡lleva tú mi juicio!
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס60 Has visto toda su venganza,
todos sus planes contra mí.
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh,
todos sus planes contra mí,
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום62 los labios de mis agresores y sus tramas,
contra mí todo el día.
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס63 Estén sentados o en pie, mira:
yo soy la copla de ellos.
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם64 Tau. Retribúyeles, Yahveh,
según la obra de sus manos.
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם65 Dales embotamiento de corazón,
¡tu maldición sobre ellos!
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos
de debajo de tus cielos!