Obadiah (עובדיה) - Abdia 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
STUTTGARTENSIA-DELITZSCH | BIBLIA |
---|---|
1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו | 1 Alef. Yo soy el hombre que ha visto la miseria bajo el látigo de su furor. |
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור | 2 El me ha llevado y me ha hecho caminar en tinieblas y sin luz. |
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס | 3 Contra mí solo vuelve él y revuelve su mano todo el día. |
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי | 4 Bet. Mi carne y mi piel ha consumido, ha quebrado mis huesos. |
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה | 5 Ha levantado contra mí en asedio amargor y tortura. |
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס | 6 Me ha hecho morar en las tinieblas, como los muertos para siempre. |
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי | 7 Guímel. Me ha emparedado y no puedo salir; ha hecho pesadas mis cadenas. |
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי | 8 Aun cuando grito y pido auxilio, él sofoca mi súplica. |
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס | 9 Ha cercado mis caminos con piedras sillares, ha torcido mis senderos. |
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים | 10 Dálet. Oso en acecho ha sido para mí, león en escondite. |
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם | 11 Intrincando mis caminos, me ha desgarrado, me ha dejado hecho un horror. |
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס | 12 Ha tensado su arco y me ha fijado como blanco de sus flechas. |
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו | 13 He. Ha clavado en mis lomos los hijos de su aljaba. |
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום | 14 De todo mi pueblo me he hecho la irrisión, su copla todo el día. |
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס | 15 El me ha colmado de amargura, me ha abrevado con ajenjo. |
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר | 16 Vau. Ha quebrado mis dientes con guijarro, me ha revolcado en la ceniza. |
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה | 17 Mi alma está alejada de la paz, he olvidado la dicha. |
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס | 18 Digo: ¡Ha fenecido mi vigor, y la esperanza que me venía de Yahveh! |
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ | 19 Zain. Recuerda mi miseria y vida errante: ¡es ajenjo y amargor! |
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי | 20 Lo recuerda, lo recuerda, y se hunde mi alma en mí. |
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס | 21 Esto revolveré en mi corazón, por ello esperaré: |
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו | 22 Jet. Que el amor de Yahveh no se ha acabado, ni se ha agotado su ternura; |
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ | 23 cada mañana se renuevan: ¡grande es tu lealtad! |
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס | 24 «¡Mi porción es Yahveh, dice mi alma, por eso en él espero!» |
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ | 25 Tet. Bueno es Yahveh para el que en él espera, para el alma que le busca. |
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה | 26 Bueno es esperar en silencio la salvación de Yahveh. |
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס | 27 Bueno es para el hombre soportar el yugo desde su juventud. |
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו | 28 Yod. Que se siente solitario y silencioso, cuando el Señor se lo impone; |
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה | 29 que ponga su boca en el polvo: quizá haya esperanza; |
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס | 30 que tienda la mejilla a quien lo hiere, que se harte de oprobios. |
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי | 31 Kaf. Porque no desecha para siempre a los humanos el Señor: |
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) | 32 si llega a afligir, se apiada luego según su inmenso amor; |
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס | 33 pues no de corazón humilla él ni aflige a los hijos de hombre. |
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ | 34 Lámed. Cuando se aplasta bajo el pie a todos los cautivos de un país, |
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון | 35 cuando se tuerce el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo, |
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס | 36 cuando se causa entuerto a un hombre en su proceso, ¿el Señor no lo ve? |
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה | 37 Mem. ¿Quién habló y ello fue? ¿No es el Señor el que decide? |
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב | 38 ¿No salen de la boca del Altísimo los males y los bienes? |
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס | 39 ¿De qué, pues, se queja el hombre? ¡Que sea hombre contra sus pecados! |
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה | 40 Nun. Examinemos nuestros caminos, escudriñémoslos, y convirtámonos a Yahveh. |
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם | 41 Alcemos nuestro corazón y nuestras manos al Dios que está en los cielos. |
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס | 42 Nosotros hemos sido rebeldes y traidores: ¡Tú no has perdonado! |
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ | 43 Sámek. Te has envuelto en cólera y nos has perseguido, has matado sin piedad; |
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה | 44 te has arropado en una nube para que no pasara la oración; |
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס | 45 basura y abyección nos has hecho en medio de los pueblos. |
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ | 46 Pe. Abren su boca contra nosotros todos nuestros enemigos. |
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר | 47 Terror y fosa es nuestra suerte, desolación y ruina. |
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס | 48 Arroyos de lágrimas derraman mis ojos por la ruina de la hija de mi pueblo. |
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות | 49 Ain. Mis ojos fluyen y no cesan; ya no hay alivio |
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם | 50 hasta que mire y vea Yahveh desde los cielos. |
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס | 51 Me hacen daño mis ojos por todas las hijas de mi ciudad. |
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם | 52 Sade. Cazar me cazaron como a un pájaro, mis enemigos sin motivo. |
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי | 53 Sofocaron mi vida en una fosa y echaron piedras sobre mí. |
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס | 54 Sumergieron las aguas mi cabeza, dije: «¡Estoy perdido!» |
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות | 55 Qof. Invoqué tu Nombre, Yahveh, desde la hondura de la fosa. |
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי | 56 Tú oíste mi grito: «¡No cierres tu oído a mi oración que pide ayuda!» |
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס | 57 Te acercaste el día en que te invocaba, dijiste: «¡No temas!» |
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי | 58 Res. Tú has defendido, Señor, la causa de mi alma, mi vida has rescatado. |
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי | 59 Has visto, Yahveh, el entuerto que me hacían: ¡lleva tú mi juicio! |
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס | 60 Has visto toda su venganza, todos sus planes contra mí. |
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי | 61 Sin. Has oído sus insultos, Yahveh, todos sus planes contra mí, |
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום | 62 los labios de mis agresores y sus tramas, contra mí todo el día. |
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס | 63 Estén sentados o en pie, mira: yo soy la copla de ellos. |
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם | 64 Tau. Retribúyeles, Yahveh, según la obra de sus manos. |
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם | 65 Dales embotamiento de corazón, ¡tu maldición sobre ellos! |
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ | 66 ¡Persíguelos con saña, extírpalos de debajo de tus cielos! |