1 אֲנִי הַגֶּבֶר רָאָה עֳנִי בְּשֵׁבֶט עֶבְרָתֹו | 1 Aleph. I am the man that see my poverty by the rod of his indignation. |
2 אֹותִי נָהַג וַיֹּלַךְ חֹשֶׁךְ וְלֹא־אֹור | 2 Aleph. He hath led me, and brought me into darkness, and not into light. |
3 אַךְ בִּי יָשֻׁב יַהֲפֹךְ יָדֹו כָּל־הַיֹּום׃ ס | 3 Aleph. Only against me he hath turned, and turned again his hand all the day. |
4 בִּלָּה בְשָׂרִי וְעֹורִי שִׁבַּר עַצְמֹותָי | 4 Beth. My skin and my flesh he hath made old, he hath broken my bones. |
5 בָּנָה עָלַי וַיַּקַּף רֹאשׁ וּתְלָאָה | 5 Beth. He hath built round about me, and he hath compassed me with gall and labour. |
6 בְּמַחֲשַׁכִּים הֹושִׁיבַנִי כְּמֵתֵי עֹולָם׃ ס | 6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever. |
7 גָּדַר בַּעֲדִי וְלֹא אֵצֵא הִכְבִּיד נְחָשְׁתִּי | 7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy. |
8 גַּם כִּי אֶזְעַק וַאֲשַׁוֵּעַ שָׂתַם תְּפִלָּתִי | 8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer. |
9 גָּדַר דְּרָכַי בְּגָזִית נְתִיבֹתַי עִוָּה׃ ס | 9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down. |
10 דֹּב אֹרֵב הוּא לִי [אַרְיֵה כ] (אֲרִי ק) בְּמִסְתָּרִים | 10 Daleth. He is become to me as a bear lying in wait: as a lion in secret places. |
11 דְּרָכַי סֹורֵר וַיְפַשְּׁחֵנִי שָׂמַנִי שֹׁמֵם | 11 Daleth. He hath turned aside my paths, and hath broken me in pieces, he hath made me desolate. |
12 דָּרַךְ קַשְׁתֹּו וַיַּצִּיבֵנִי כַּמַּטָּרָא לַחֵץ׃ ס | 12 Daleth. He hath bent his bow, and set me as a mark for his arrows. |
13 הֵבִיא בְּכִלְיֹותָי בְּנֵי אַשְׁפָּתֹו | 13 He. He hath shot into my reins the daughters of his quiver. |
14 הָיִיתִי שְּׂחֹק לְכָל־עַמִּי נְגִינָתָם כָּל־הַיֹּום | 14 He. I am made a derision to all my people, their song all the day long. |
15 הִשְׂבִּיעַנִי בַמְּרֹורִים הִרְוַנִי לַעֲנָה׃ ס | 15 He. He hath filled me with bitterness, he hath inebriated me with wormwood. |
16 וַיַּגְרֵס בֶּחָצָץ שִׁנָּי הִכְפִּישַׁנִי בָּאֵפֶר | 16 Vau. And he hath broken my teeth one by one, he hath fed me with ashes. |
17 וַתִּזְנַח מִשָּׁלֹום נַפְשִׁי נָשִׁיתִי טֹובָה | 17 Vau. And my soul is removed far off from peace, I have forgotten good things. |
18 וָאֹמַר אָבַד נִצְחִי וְתֹוחַלְתִּי מֵיְהוָה׃ ס | 18 Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord. |
19 זְכָר־עָנְיִי וּמְרוּדִי לַעֲנָה וָרֹאשׁ | 19 Zain. Remember my poverty, and transgression, the wormwood, and the gall. |
20 זָכֹור תִּזְכֹּור [וְתָשִׁיחַ כ] (וְתָשֹׁוחַ ק) עָלַי נַפְשִׁי | 20 Zain. I will be mindful and remember, and my soul shall languish within me. |
21 זֹאת אָשִׁיב אֶל־לִבִּי עַל־כֵּן אֹוחִיל׃ ס | 21 Zain. These things I shall think over in my heart, therefore will I hope. |
22 חַסְדֵי יְהוָה כִּי לֹא־תָמְנוּ כִּי לֹא־כָלוּ רַחֲמָיו | 22 Heth. The mercies of the Lord that we are not consumed: because his commiserations have not failed. |
23 חֲדָשִׁים לַבְּקָרִים רַבָּה אֱמוּנָתֶךָ | 23 Heth. They are new every morning, great is thy faithfulness. |
24 חֶלְקִי יְהוָה אָמְרָה נַפְשִׁי עַל־כֵּן אֹוחִיל לֹו׃ ס | 24 Heth. The Lord is my portion, said my soul: therefore will I wait for him. |
25 טֹוב יְהוָה לְקֹוָו לְנֶפֶשׁ תִּדְרְשֶׁנּוּ | 25 Teth. The Lord is good to them that hope in him, to the soul that seeketh him. |
26 טֹוב וְיָחִיל וְדוּמָם לִתְשׁוּעַת יְהוָה | 26 Teth. It is good to wait with silence for the salvation of God. |
27 טֹוב לַגֶּבֶר כִּי־יִשָּׂא עֹל בִּנְעוּרָיו׃ ס | 27 Teth. It is good for a man, when he hath borne the yoke from his youth. |
28 יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם כִּי נָטַל עָלָיו | 28 Jod. He shall sit solitary, and hold his peace: because he hath taken it up upon himself. |
29 יִתֵּן בֶּעָפָר פִּיהוּ אוּלַי יֵשׁ תִּקְוָה | 29 Jod. He shall put his mouth in the dust, if so be there may be hope. |
30 יִתֵּן לְמַכֵּהוּ לֶחִי יִשְׂבַּע בְּחֶרְפָּה׃ ס | 30 Jod. He shall give his cheek to him that striketh him, he shall be filled with reproaches. |
31 כִּי לֹא יִזְנַח לְעֹולָם אֲדֹנָי | 31 Caph. For the Lord will not cast off for ever. |
32 כִּי אִם־הֹוגָה וְרִחַם כְּרֹב [חַסְדֹּו כ] (חֲסָדָיו׃ ק) | 32 Caph. For if he hath cast off, he will also have mercy, according to the multitude of his mercies. |
33 כִּי לֹא עִנָּה מִלִּבֹּו וַיַּגֶּה בְּנֵי־אִישׁ׃ ס | 33 Caph. For he hath not willingly afflicted, nor cast off the children of men. |
34 לְדַכֵּא תַּחַת רַגְלָיו כֹּל אֲסִירֵי אָרֶץ | 34 Lamed. To crush under his feet all the prisoners of the land, |
35 לְהַטֹּות מִשְׁפַּט־גָּבֶר נֶגֶד פְּנֵי עֶלְיֹון | 35 Lamed. To turn aside the judgment of a man before the face of the most High, |
36 לְעַוֵּת אָדָם בְּרִיבֹו אֲדֹנָי לֹא רָאָה׃ ס | 36 Lamed. To destroy a man wrongfully in his judgment, the Lord hath not approved. |
37 מִי זֶה אָמַר וַתֶּהִי אֲדֹנָי לֹא צִוָּה | 37 Mem. Who is he that hath commanded a thing to be done, when the Lord commandeth it not? |
38 מִפִּי עֶלְיֹון לֹא תֵצֵא הָרָעֹות וְהַטֹּוב | 38 Mem. Shall not both evil and good proceed out of the mouth of the Highest? |
39 מַה־יִּתְאֹונֵן אָדָם חָי גֶּבֶר עַל־ [חֶטְאֹו כ] (חֲטָאָיו׃ ק) ס | 39 Mem. Why hath a living man murmured, man suffering for his sins? |
40 נַחְפְּשָׂה דְרָכֵינוּ וְנַחְקֹרָה וְנָשׁוּבָה עַד־יְהוָה | 40 Nun. Let us search our ways, and seek, and return to the Lord. |
41 נִשָּׂא לְבָבֵנוּ אֶל־כַּפָּיִם אֶל־אֵל בַּשָּׁמָיִם | 41 Nun. Let us lift up our hearts with our hands to the Lord in the heavens. |
42 נַחְנוּ פָשַׁעְנוּ וּמָרִינוּ אַתָּה לֹא סָלָחְתָּ׃ ס | 42 Nun. We have done wickedly, and provoked thee to wrath: therefore thou art inexorable. |
43 סַכֹּתָה בָאַף וַתִּרְדְּפֵנוּ הָרַגְתָּ לֹא חָמָלְתָּ | 43 Samech. Thou hast covered in thy wrath, and hast struck us: thou hast killed and hast not spared. |
44 סַכֹּותָה בֶעָנָן לָךְ מֵעֲבֹור תְּפִלָּה | 44 Samech. Thou hast set a cloud before thee, that our prayer may not pass through. |
45 סְחִי וּמָאֹוס תְּשִׂימֵנוּ בְּקֶרֶב הָעַמִּים׃ ס | 45 Samech. Thou hast made me as an outcast, and refuse in the midst of the people. |
46 פָּצוּ עָלֵינוּ פִּיהֶם כָּל־אֹיְבֵינוּ | 46 Phe. All our enemies have opened their mouths against us. |
47 פַּחַד וָפַחַת הָיָה לָנוּ הַשֵּׁאת וְהַשָּׁבֶר | 47 Phe. Prophecy is become to us a fear, and a snare, and destruction. |
48 פַּלְגֵי־מַיִם תֵּרַד עֵינִי עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי׃ ס | 48 Phe. My eye hath run down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people. |
49 עֵינִי נִגְּרָה וְלֹא תִדְמֶה מֵאֵין הֲפֻגֹות | 49 Ain. My eye is afflicted, and hath not been quiet, because there was no rest: |
50 עַד־יַשְׁקִיף וְיֵרֶא יְהוָה מִשָּׁמָיִם | 50 Ain. Till the Lord regarded and looked down from the heavens. |
51 עֵינִי עֹולְלָה לְנַפְשִׁי מִכֹּל בְּנֹות עִירִי׃ ס | 51 Ain. My eye hath wasted my soul because of all the daughters of my city. |
52 צֹוד צָדוּנִי כַּצִּפֹּור אֹיְבַי חִנָּם | 52 Sade. My enemies have chased me and caught me like a bird, without cause. |
53 צָמְתוּ בַבֹּור חַיָּי וַיַּדּוּ־אֶבֶן בִּי | 53 Sade. My life is fallen into the pit, and they have laid a stone over me. |
54 צָפוּ־מַיִם עַל־רֹאשִׁי אָמַרְתִּי נִגְזָרְתִּי׃ ס | 54 Sade. Waters have flowed over my head: I said: I am cut off. |
55 קָרָאתִי שִׁמְךָ יְהוָה מִבֹּור תַּחְתִּיֹּות | 55 Coph. I have called upon thy name, O Lord, from the lowest pit. |
56 קֹולִי שָׁמָעְתָּ אַל־תַּעְלֵם אָזְנְךָ לְרַוְחָתִי לְשַׁוְעָתִי | 56 Coph. Thou hast heard my voice: turn not away thy ear from my sighs, and cries. |
57 קָרַבְתָּ בְּיֹום אֶקְרָאֶךָּ אָמַרְתָּ אַל־תִּירָא׃ ס | 57 Coph. Thou drewest near in the day, when I called upon thee, thou saidst: Fear not. |
58 רַבְתָּ אֲדֹנָי רִיבֵי נַפְשִׁי גָּאַלְתָּ חַיָּי | 58 Res. Thou hast judged, O Lord, the cause of my soul, thou the Redeemer of my life. |
59 רָאִיתָה יְהוָה עַוָּתָתִי שָׁפְטָה מִשְׁפָּטִי | 59 Res. Thou hast seen, O Lord, their iniquity against me: judge thou my judgment. |
60 רָאִיתָה כָּל־נִקְמָתָם כָּל־מַחְשְׁבֹתָם לִי׃ ס | 60 Res. Thou hast seen all their fury, and all their thoughts against me. |
61 שָׁמַעְתָּ חֶרְפָּתָם יְהוָה כָּל־מַחְשְׁבֹתָם עָלָי | 61 Sin. Thou hast heard their reproach, O Lord, all their imaginations against me. |
62 שִׂפְתֵי קָמַי וְהֶגְיֹונָם עָלַי כָּל־הַיֹּום | 62 Sin. The lips of them that rise up against me: and their devices against me all the day. |
63 שִׁבְתָּם וְקִימָתָם הַבִּיטָה אֲנִי מַנְגִּינָתָם׃ ס | 63 Sin. Behold their sitting down, and their rising up, I am their song. |
64 תָּשִׁיב לָהֶם גְּמוּל יְהוָה כְּמַעֲשֵׂה יְדֵיהֶם | 64 Thau. Thou shalt render them a recompense, O Lord, according to the works of their hands. |
65 תִּתֵּן לָהֶם מְגִנַּת־לֵב תַּאֲלָתְךָ לָהֶם | 65 Thau. Thou shalt give them a buckler of heart, thy labour. |
66 תִּרְדֹּף בְּאַף וְתַשְׁמִידֵם מִתַּחַת שְׁמֵי יְהוָה׃ פ | 66 Thau. Thou shalt persecute them in anger, and shalt destroy them from under the heavens, O Lord. |