Livro dos Provérbios 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | VULGATA |
---|---|
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás. | 1 Fili mi, custodi sermones meos, et præcepta mea reconde tibi. Fili, |
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos. | 2 serva mandata mea, et vives ; et legem meam quasi pupillam oculi tui : |
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração. | 3 liga eam in digitis tuis, scribe illam in tabulis cordis tui. |
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga, | 4 Dic sapientiæ : Soror mea es, et prudentiam voca amicam tuam : |
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas. | 5 ut custodiant te a muliere extranea, et ab aliena quæ verba sua dulcia facit. |
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades. | 6 De fenestra enim domus meæ per cancellos prospexi, |
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto: | 7 et video parvulos ; considero vecordem juvenem, |
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela. | 8 qui transit per plateam juxta angulum et prope viam domus illius graditur : |
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite. | 9 in obscuro, advesperascente die, in noctis tenebris et caligine. |
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado. | 10 Et ecce occurrit illi mulier ornatu meretricio, præparata ad capiendas animas : garrula et vaga, |
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa; | 11 quietis impatiens, nec valens in domo consistere pedibus suis ; |
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada. | 12 nunc foris, nunc in plateis, nunc juxta angulos insidians. |
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe: | 13 Apprehensumque deosculatur juvenem, et procaci vultu blanditur, dicens : |
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto. | 14 Victimas pro salute vovi ; hodie reddidi vota mea : |
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te! | 15 idcirco egressa sum in occursum tuum, desiderans te videre, et reperi. |
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito. | 16 Intexui funibus lectulum meum ; stravi tapetibus pictis ex Ægypto : |
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo. | 17 aspersi cubile meum myrrha, et aloë, et cinnamomo. |
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade; | 18 Veni, inebriemur uberibus, et fruamur cupitis amplexibus donec illucescat dies. |
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem, | 19 Non est enim vir in domo sua : abiit via longissima : |
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia. | 20 sacculum pecuniæ secum tulit ; in die plenæ lunæ reversurus est in domum suam. |
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios. | 21 Irretivit eum multis sermonibus, et blanditiis labiorum protraxit illum. |
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes, | 22 Statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, et quasi agnus lasciviens, et ignorans quod ad vincula stultus trahatur : |
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida. | 23 donec transfigat sagitta jecur ejus, velut si avis festinet ad laqueum, et nescit quod de periculo animæ illius agitur. |
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras. | 24 Nunc ergo, fili mi, audi me, et attende verbis oris mei. |
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas, | 25 Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis ejus ; |
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas. | 26 multos enim vulneratos dejecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea. |
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte. | 27 Viæ inferi domus ejus, penetrantes in interiora mortis. |