Scrutatio

Giovedi, 23 maggio 2024 - San Giovanni Battista de Rossi ( Letture di oggi)

Livro dos Provérbios 7


font
SAGRADA BIBLIASMITH VAN DYKE
1 Meu filho, guarda minhas palavras, conserva contigo meus preceitos. Observa meus mandamentos e viverás.1 يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
2 Guarda meus ensinamentos como a pupila de teus olhos.2 احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
3 Traze-os ligados aos teus dedos, grava-os em teu coração.3 اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã, e chama a inteligência minha amiga,4 قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
5 para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que tem palavras lúbricas.5 لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
6 Estava eu atrás da janela de minha casa, olhava por entre as grades.6 لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
7 Vi entre os imprudentes, entre os jovens, um adolescente incauto:7 فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
8 passava ele na rua perto da morada de uma destas mulheres e entrava na casa dela.8 عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
9 Era ao anoitecer, na hora em que surge a obscuridade da noite.9 في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
10 Eis que uma mulher sai-lhe ao encontro, ornada como uma prostituta e o coração dissimulado.10 واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
11 Inquieta e impaciente, seus pés não podem parar em casa;11 صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
12 umas vezes na rua, outras na praça, em todos os cantos ela está de emboscada.12 تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
13 Abraça o jovem e o beija, e com um semblante descarado diz-lhe:13 فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
14 Tinha que oferecer sacrifícios pacíficos, hoje cumpri meu voto.14 عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
15 Por isso saí ao teu encontro para te procurar! E achei-te!15 فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
16 Ornei minha cama com tapetes, com estofos recamados de rendas do Egito.16 بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
17 Perfumei meu leito com mirra, com aloés e cinamomo.17 عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
18 Vem! Embriaguemo-nos de amor até o amanhecer, desfrutemos as delícias da voluptuosidade;18 هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
19 pois o marido não está em casa: partiu para uma longa viagem,19 لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
20 levou consigo uma bolsa cheia de dinheiro e só voltará lá pela lua cheia.20 اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
21 Seduziu-o à força de palavras e arrastou-o com as lisonjas de seus lábios.21 اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
22 Põe-se ele logo a segui-la, como um boi que é levado ao matadouro, como um cervo que se lança nas redes,22 ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
23 até que uma flecha lhe traspassa o fígado, como o pássaro que se precipita para o laço sem saber que se trata dum perigo para sua vida.23 حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
24 E agora, meus filhos, ouvi-me, prestai atenção às minhas palavras.24 والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
25 Que vosso coração não se deixe arrastar para seguir essa mulher, nem vos extravieis em suas veredas,25 لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
26 porque numerosos são os feridos por ela e considerável é a multidão de suas vítimas.26 لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
27 Sua casa é o caminho da região dos mortos, que conduz às entranhas da morte.27 طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت