Livro dos Provérbios 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser. | 1 Sicut rivi aquarum cor regis in manu Domini: quocumque voluerit, inclinabit illud. |
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações. | 2 Omnis via viri recta sibi videtur; appendit autem corda Dominus. |
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios. | 3 Facere misericordiam et iudicium magis placet Domino quam victimae. |
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado. | 4 Exaltatio oculorum et dilatatio cordis, lucerna impiorum: peccatum. |
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria. | 5 Cogitationes sollertis semper in abundantiam; omnis autem festinus semper in egestate est. |
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte. | 6 Qui congregat thesauros lingua mendacii, vento impingetur ad laqueos mortis. |
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça. | 7 Violentia impiorum detrahet eos, quia noluerunt facere iudicium. |
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão. | 8 Perversa via viri aliena est; qui autem mundus est, rectum opus eius. |
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente. | 9 Melius est sedere in angulo domatis quam cum muliere litigiosa et in domo communi. |
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos. | 10 Anima impii desiderat malum; non miserebitur proximo suo. |
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência. | 11 Multato derisore sapientior erit parvulus; et, si instruatur sapiens, sumet scientiam. |
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura. | 12 Excogitat Iustus de domo impii, ut praecipitet impios in malum. |
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar. | 13 Qui obturat aurem suam ad clamorem pauperis, et ipse clamabit, et non exaudietur. |
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento. | 14 Munus absconditum exstinguit iras, et donum in sinu indignationem maximam. |
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade. | 15 Gaudium iusto est facere iudicium, et ruina operantibus iniquitatem. |
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas. | 16 Vir, qui erraverit a via prudentiae, in coetu umbrarum commorabitur. |
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá. | 17 Qui diligit convivia, in egestate erit; qui amat vinum et pinguia, non ditabitur. |
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos. | 18 Redemptio pro iusto impius, et pro rectis iniquus. |
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante. | 19 Melius est habitare in terra deserta quam cum muliere rixosa et iracunda. |
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá. | 20 Thesaurus desiderabilis et pinguis in habitaculo sapientis, et imprudens homo dissipabit illum. |
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. | 21 Qui sequitur iustitiam et misericordiam, inveniet vitam et iustitiam et gloriam. |
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança. | 22 Civitatem fortium ascendit sapiens et destruit robur fiduciae eius. |
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia. | 23 Qui custodit os suum et linguam suam, custodit ab angustiis animam suam. |
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido. | 24 Superbus et arrogans vocatur derisor, qui operatur in ira superbiae. |
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho; | 25 Desideria occidunt pigrum; noluerunt enim quidquam manus eius operari: |
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente. | 26 tota die concupiscit et desiderat; qui autem iustus est, tribuet et non parcit. |
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção. | 27 Hostiae impiorum abominabiles, eo magis quia offeruntur ex scelere. |
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar. | 28 Testis mendax peribit; vir oboediens loquetur in victoriam. |
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder. | 29 Vir impius obfirmat vultum suum; qui autem rectus est, corrigit viam suam. |
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor. | 30 Non est sapientia, non est prudentia, non est consilium contra Dominum. |
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória. | 31 Equus paratur ad diem belli, Dominus autem salutem tribuit. |