Livro dos Provérbios 21
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SAGRADA BIBLIA | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 O coração do rei é uma água fluente nas mãos do Senhor: ele o inclina para qualquer parte que quiser. | 1 Wie ein Wasserbach ist das Herz des Königs in der Hand des Herrn; er lenkt es, wohin er will. |
2 Os caminhos do homem parecem retos aos seus olhos, mas cabe ao Senhor pesar os corações. | 2 Jeder meint, sein Verhalten sei richtig, doch der Herr prüft die Herzen. |
3 A prática da justiça e da eqüidade vale aos olhos do Senhor mais que os sacrifícios. | 3 Gerechtigkeit üben und Recht ist dem Herrn lieber als Schlachtopfer. |
4 Olhares altivos ensoberbecem o coração; o luzeiro dos ímpios é o pecado. | 4 Hoffart der Augen, Übermut des Herzens - die Leuchte der Frevler versagt. |
5 Os planos do homem ativo produzem abundância; a precipitação só traz penúria. | 5 Die Pläne des Fleißigen bringen Gewinn, doch der hastige Mensch hat nur Mangel. |
6 Tesouros adquiridos pela mentira: vaidade passageira para os que procuram a morte. | 6 Wer Schätze erwirbt mit verlogener Zunge, jagt nach dem Wind, er gerät in die Schlingen des Todes. |
7 A violência dos ímpios os conduz à {ruína}, porque se recusam a praticar a justiça. | 7 Gewalttat reißt die Frevler hinweg, denn sie weigern sich, das Rechte zu tun. |
8 O caminhos do perverso é tortuoso, mas o inocente age com retidão. | 8 Der Weg des Unehrlichen ist gewunden, aber das Tun des Lauteren ist gerade. |
9 Melhor é habitar num canto do terraço do que conviver com uma mulher impertinente. | 9 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. |
10 A alma do ímpio deseja o mal; nem mesmo seu amigo encontrará graça a seus olhos. | 10 Das Verlangen des Frevlers geht nach dem Bösen, sein Nächster findet bei ihm kein Erbarmen. |
11 Quando se pune o zombador, o simples torna-se sábio; quando se adverte o sábio, ele adquire a ciência. | 11 Muß der Zuchtlose büßen, so wird der Unerfahrene weise, belehrt man den Weisen, so nimmt er Einsicht an. |
12 O justo observa a cada do ímpio e precipita os maus na desventura. | 12 Der Gerechte handelt klug am Haus des Frevlers, wenn er die Frevler ins Unheil stürzt. |
13 Quem se faz de surdo aos gritos do pobre não será ouvido, quando ele mesmo clamar. | 13 Wer sein Ohr verschließt vor dem Schreien des Armen, wird selbst nicht erhört, wenn er um Hilfe ruft. |
14 Um presente dado sob o manto extingue a cólera; uma oferta concebida às ocultas acalma um furor violento. | 14 Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, ein Geschenk aus dem Gewandbausch den heftigen Grimm. |
15 Para o justo é uma alegria a prática da justiça, mas é um terror para aqueles que praticam a iniqüidade. | 15 Der Gerechte freut sich, wenn Recht geschieht, doch den Übeltäter versetzt das in Schrecken. |
16 O homem que se desvia do caminho da prudência repousará na companhia das trevas. | 16 Wer abirrt vom Weg der Einsicht, wird bald in der Versammlung der Totengeister ruhen. |
17 O que ama os banquetes será um homem indigente; o que ama o vinho e o óleo não se enriquecerá. | 17 Der Not verfällt, wer Vergnügen liebt, wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. |
18 O ímpio serve de resgate para o justo e o pérfido para os homens retos. | 18 Für den Gerechten dient der Frevler als Lösegeld, anstelle des Redlichen der Treulose. |
19 Melhor é habitar no deserto do que com uma mulher impertinente e intrigante. | 19 Besser in der Wüste hausen als Ärger mit einer zänkischen Frau. |
20 Na casa do sábio há preciosas reservas e óleo; um homem imprudente, porém, os absorverá. | 20 Ein kostbarer Schatz ist in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet ihn. |
21 Quem segue a justiça e a misericórdia, achará vida, justiça e glória. | 21 Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, findet Leben und Ehre. |
22 O sábio toma de assalto a cidade dos heróis: destrói a fortaleza em que depositava confiança. | 22 Der Weise ersteigt die Stadt der Mächtigen und stürzt das Bollwerk, auf das sie vertraut. |
23 Quem vigia sua boca e sua língua preserva sua vida da angústia. | 23 Wer seinen Mund und seine Zunge behütet, der behütet sein Leben vor Drangsal. |
24 Chamamos de zombador um soberbo arrogante, que age com orgulho desmedido. | 24 Der Freche und Stolze, einen Zuchtlosen nennt man ihn, er handelt in maßlosem Übermut. |
25 Os desejos do preguiçoso o matam porque suas mãos recusam o trabalho; | 25 Den Faulen bringt sein Begehren um, denn zu arbeiten weigern sich seine Hände; |
26 passam todo o dia a desejar com ardor, mas quem é justo dá largamente. | 26 den ganzen Tag begehrt er voll Gier, der Gerechte aber gibt, ohne zu geizen. |
27 O sacrifício dos ímpios é abominável, mormente quando o oferecem com má intenção. | 27 Das Opfer der Frevler ist (dem Herrn) ein Gräuel, zumal wenn es in schlechter Absicht dargebracht wird. |
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que escuta sempre poderá falar. | 28 Ein falscher Zeuge geht zugrunde, wer aber zu hören versteht, redet erfolgreich. |
29 O ímpio aparenta um ar firme; o homem correto consolida seu proceder. | 29 Der Frevler zeigt Trotz in seiner Miene, der Redliche ordnet seine Wege. |
30 Nem a sabedoria, nem prudência, nem conselho podem prevalescer contra o Senhor. | 30 Keine Weisheit gibt es, keine Einsicht, keinen Rat gegenüber dem Herrn. |
31 Prepara-se o cavalo para o dia da batalha, mas é do senhor que depende a vitória. | 31 Das Ross wird gerüstet für den Tag der Schlacht, doch der Sieg steht beim Herrn. |