Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIALA SACRA BIBBIA
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Allora Giobbe prese la parola e disse:
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 "Oh, se si potesse pesare il mio cruccio e si mettesse sulla bilancia la mia sventura,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 certamente sarebbe più pesante della rena del mare! Per questo le mie parole sono confuse.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 Sì, le frecce dell'Onnipotente mi stanno infitte, il mio spirito ne succhia il veleno e i terrori di Dio mi si schierano contro.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 Raglia forse l'asino selvatico di fronte all'erba o muggisce il bue innanzi al foraggio?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 Si mangia forse senza sale cibo insipido, o che gusto c'è nella chiara d'uovo?
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 Ciò che mi rifiutavo di toccare è ora il mio cibo nauseante.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 Oh, se si realizzasse il mio desiderio, e Dio mi concedesse ciò che spero!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 Volesse Iddio schiacciarmi, stendere la sua mano e sopprimermi!
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 Sarebbe per me un conforto, salterei di gioia nell'angoscia senza pietà, per non aver rinnegato le sentenze del Santo.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 Qual è la mia forza per poter resistere? O qual è la mia fine per prolungare la mia vita?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 E' forse la mia forza quella delle pietre, e la mia carne è forse di bronzo?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 Non è forse vero che non incontro aiuto per me, e ogni soccorso mi è precluso?
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 L'uomo disfatto ha diritto alla pietà del suo prossimo, anche se avesse abbandonato il timore dell'Onnipotente.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 I miei fratelli mi hanno tradito come un torrente, come l'alveo dei rivi che scompaiono.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 Erano gonfi allo sciogliersi del ghiaccio, quando su di essi fondevano le nevi,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 ma al tempo della siccità svaniscono e con l'arsura scompaiono dai loro letti.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 Le carovane dèviano dalle loro piste, avanzano nel deserto e si perdono.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 Le carovane di Teman fissano attente (il loro corso), i convogli di Seba contano sui torrenti;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 però rimangono delusi per aver sperato, e quando arrivano rimangono confusi.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 Ebbene, così siete ora voi per me: vedete che faccio orrore e avete paura.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 Vi ho forse detto: "Datemi qualche cosa" o "dei vostri beni fatemi un regalo"
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 o "liberatemi dalle mani del nemico" o "riscattatemi dal potere dei violenti"?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 Istruitemi e starò in silenzio, fatemi conoscere in che cosa ho sbagliato.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 Sarebbero forse offensive le parole giuste? Ma che cosa provano i vostri argomenti?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 Pensate forse voi di criticare parole, un discorso che un disperato ha disperso al vento?
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 Giungereste fino a tirare a sorte un orfano e mettere in vendita il vostro amico.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 Ed ora, degnatevi di volgervi verso di me; certo, non vi mentirò in faccia.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 Ripensateci, di grazia, non si faccia ingiustizia! Ricordatevi ancora; è in causa la mia innocenza.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 C'è forse iniquità sulle mie labbra? O il mio palato non distingue più le sventure?