Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIAKÁLDI-NEOVULGÁTA
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Jób pedig ezekkel a szavakkal válaszolt:
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 »Bár mérlegre vetnék haragot érdemlő vétkeimet és a nyomorúságot, melyet szenvedek,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 akkor, mint a tenger fövenye, ez bizonyulna nehezebbnek; ezért vannak tele szavaim keserűséggel!
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 Mert belém fúródtak az Úr nyilai, és mérgük felissza lelkemet; az Úr rémítései hadakoznak ellenem.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 Ordít-e a vadszamár, ha füve van? Vagy bőg-e az ökör, ha teli jászol előtt áll?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 És lehet-e enni ízetlent, ami nincsen megsózva, vagy enni jóízűen azt, ami megízlelve halált okoz?
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 Amit azelőtt illetni sem akartam, nyomorúságomban az lett most ételem!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 Bárcsak jönne, amit kértem, és megadná Isten, amit remélek,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 és tetszenék neki, hogy összezúzzon, felemelje kezét és végezzen velem!
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 Akkor még az lenne vigaszom, hogy bár kínnal sújt és meg nem kímél, mégsem ellenkezem a Szent szavaival.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 Mi az én erőm, hogy kitartsak? És mi a végem, hogy türelmesen várjak?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 Talán a kövek erőssége az én erőm? Talán ércből van a testem?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 Íme: nincsen magamban segítségem, s az enyéim is messze eltávoztak tőlem.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 Aki megvonja barátjától a könyörületet, elhagyja az Úr félelmét.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 Testvéreim cserben hagynak, mint a patakok, amelyek hirtelen kiöntenek medrükből;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 zavarosak a jégtől, ömlik beléjük a hólé;
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 hőség idején azonban véget érnek, s amint felmelegszik, elapadnak medrükben;
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 tétován kanyarog folyásuk útja, felszállnak az űrbe és eltűnnek.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 Keresik őket Tema karavánjai, bizakodnak bennük Sába vándor menetei,
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 de szégyent vallanak bizakodásukkal, elmennek hozzájuk s kudarcot vallanak.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 Ti is most ilyenek vagytok hozzám: lám visszariadtatok, látva csapásomat!
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 Vajon mondtam-e: Hozzatok nekem valamit! Adjatok nekem vagyonotokból!?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 Vagy: Mentsetek ki az ellenség kezéből! A zsarolók kezéből váltsatok ki engem!?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 Csak oktassatok, majd én hallgatok; ha netán tévedtem, adjátok tudtomra!
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 Miért gáncsoltok őszinte beszédet, holott közületek nincs, aki ellenem tanúskodni tudna?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 Csak korholás végett gondoltok ki beszédeket, s a szavakat szélnek bocsátjátok;
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 rátámadtok az árvára, és barátotokat kiforgatni igyekeztek.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 De végezzétek csak el, amit kezdtetek, hallgassatok meg és lássátok, hazudok-e?
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 Feleljetek, kérlek, elfogultság nélkül, és szólva, igaz ítéletet tegyetek,
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 akkor nem találtok hamisságot nyelvemen, és torkomból nem hangzik dőreség!