Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIANEW AMERICAN BIBLE
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 Then Job answered and said:
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 Ah, could my anguish but be measured and my calamity laid with it in the scales,
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 They would now outweigh the sands of the sea! Because of this I speak without restraint.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 For the arrows of the Almighty pierce me, and my spirit drinks in their poison; the terrors of God are arrayed against me.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 Does the wild ass bray when he has grass? Does the ox low over his fodder?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 Can a thing insipid be eaten without salt? Is there flavor in the white of an egg?
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 I refuse to touch them; they are loathsome food to me.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 Oh, that I might have my request, and that God would grant what I long for:
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 Even that God would decide to crush me, that he would put forth his hand and cut me off!
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 Then I should still have consolation and could exult through unremitting pain, because I have not transgressed the commands of the Holy One.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 What strength have I that I should endure, and what is my limit that I should be patient?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 Have I the strength of stones, or is my flesh of bronze?
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 Have I no helper, and has advice deserted me?
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 A friend owes kindness to one in despair, though he have forsaken the fear of the Almighty.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 My brethren are undependable as a brook, as watercourses that run dry in the wadies;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 Though they may be black with ice, and with snow heaped upon them,
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 Yet once they flow, they cease to be; in the heat, they disappear from their place.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 Caravans turn aside from their routes; they go into the desert and perish.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 The caravans of Tema search, the companies of Sheba have hopes;
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 They are disappointed, though they were confident; they come there and are frustrated.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 It is thus that you have now become for me; you see a terrifying thing and are afraid.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 Have I asked you to give me anything, to offer a gift for me from your possessions,
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 Or to deliver me from the enemy, or to redeem me from oppressors?
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 Teach me, and I will be silent; prove to me wherein I have erred.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 How agreeable are honest words; yet how unconvincing is your argument!
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 Do you consider your words as proof, but the sayings of a desperate man as wind?
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 You would even cast lots for the orphan, and would barter away your friend!
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 Come, now, give me your attention; surely I will not lie to your face.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 Think it over; let there be no injustice. Think it over; I still am right.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 Is there insincerity on my tongue, or cannot my taste discern falsehood?