Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 But Job, responding, said:
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me.
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death?
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods.
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect,
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down?
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One.
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord.
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys.
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 Those who fear frost, snow will rush over them.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish.
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid.
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?”
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?”
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me.
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me?
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment.
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat.