Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Livro de Jó 6


font
SAGRADA BIBLIALXX
1 Jó tomou a palavra nestes termos:1 υπολαβων δε ιωβ λεγει
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!2 ει γαρ τις ιστων στησαι μου την οργην τας δε οδυνας μου αραι εν ζυγω ομοθυμαδον
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.3 και δη αμμου παραλιας βαρυτερα εσται αλλ' ως εοικεν τα ρηματα μου εστιν φαυλα
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam4 βελη γαρ κυριου εν τω σωματι μου εστιν ων ο θυμος αυτων εκπινει μου το αιμα οταν αρξωμαι λαλειν κεντουσι με
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?5 τι γαρ μη δια κενης κεκραξεται ονος αγριος αλλ' η τα σιτα ζητων ει δε και ρηξει φωνην βους επι φατνης εχων τα βρωματα
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?6 ει βρωθησεται αρτος ανευ αλος ει δε και εστιν γευμα εν ρημασιν κενοις
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.7 ου δυναται γαρ παυσασθαι μου η ψυχη βρομον γαρ ορω τα σιτα μου ωσπερ οσμην λεοντος
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!8 ει γαρ δωη και ελθοι μου η αιτησις και την ελπιδα μου δωη ο κυριος
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!9 αρξαμενος ο κυριος τρωσατω με εις τελος δε μη με ανελετω
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.10 ειη δε μου πολις ταφος εφ' ης επι τειχεων ηλλομην επ' αυτης ου μη φεισωμαι ου γαρ εψευσαμην ρηματα αγια θεου μου
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?11 τις γαρ μου η ισχυς οτι υπομενω η τις μου ο χρονος οτι ανεχεται μου η ψυχη
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?12 μη ισχυς λιθων η ισχυς μου η αι σαρκες μου εισιν χαλκειαι
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.13 η ουκ επ' αυτω επεποιθειν βοηθεια δε απ' εμου απεστιν
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.14 απειπατο με ελεος επισκοπη δε κυριου υπερειδεν με
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.15 ου προσειδον με οι εγγυτατοι μου ωσπερ χειμαρρους εκλειπων η ωσπερ κυμα παρηλθον με
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.16 οιτινες με διευλαβουντο νυν επιπεπτωκασιν μοι ωσπερ χιων η κρυσταλλος πεπηγως
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.17 καθως τακεισα θερμης γενομενης ουκ επεγνωσθη οπερ ην
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;18 ουτως καγω κατελειφθην υπο παντων απωλομην δε και εξοικος εγενομην
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;19 ιδετε οδους θαιμανων ατραπους σαβων οι διορωντες
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.20 και αισχυνην οφειλησουσιν οι επι πολεσιν και χρημασιν πεποιθοτες
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.21 αταρ δε και υμεις επεβητε μοι ανελεημονως ωστε ιδοντες το εμον τραυμα φοβηθητε
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,22 τι γαρ μη τι υμας ητησα η της παρ' υμων ισχυος επιδεομαι
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?23 ωστε σωσαι με εξ εχθρων η εκ χειρος δυναστων ρυσασθαι με
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.24 διδαξατε με εγω δε κωφευσω ει τι πεπλανημαι φρασατε μοι
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?25 αλλ' ως εοικεν φαυλα αληθινου ρηματα ου γαρ παρ' υμων ισχυν αιτουμαι
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.26 ουδε ο ελεγχος υμων ρημασιν με παυσει ουδε γαρ υμων φθεγμα ρηματος ανεξομαι
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!27 πλην οτι επ' ορφανω επιπιπτετε εναλλεσθε δε επι φιλω υμων
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.28 νυνι δε εισβλεψας εις προσωπα υμων ου ψευσομαι
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.29 καθισατε δη και μη ειη αδικον και παλιν τω δικαιω συνερχεσθε
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?30 ου γαρ εστιν εν γλωσση μου αδικον η ο λαρυγξ μου ουχι συνεσιν μελετα