Salmi 55
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Al maestro di coro. Sulle corde. Maskil. Di Davide. | 1 Del maestro de coro. Para instrumentos de cuerda. Poema de David. |
2 Ascolta, o Dio, la mia preghiera e non ti nascondere dalla mia implorazione; | 2 Dios mío, escucha mi oración, no seas insensible a mi súplica; |
3 prestami attenzione ed esaudiscimi: sono in ansia nella mia tristezza e sono turbato | 3 atiéndeme y respóndeme. La congoja me llena de inquietud; |
4 alle grida del nemico, al clamore del malvagio; poiché essi fanno cadere su di me sventure e con rabbia mi avversano. | 4 estoy turbado por los gritos el enemigo, por la opresión de los malvados: porque acumulan infamias contra mí y me hostigan con furor. |
5 Il mio cuore trema nel mio petto, e terrori di morte si sono abbattuti su di me. | 5 Mi corazón se estremece dentro de mi pecho, me asaltan los horrores de la muerte, |
6 Timore e tremore vengono dentro di me e l'orrore mi sommerge. | 6 me invaden el temor y el temblor, y el pánico se apodera de mí. |
7 Per questo dico: "Oh, se avessi le ali! Come aquila volerei in cerca di riposo. | 7 ¡Quién me diera alas de paloma para volar y descansar! |
8 Ecco: lontano fuggirei per starmene nel deserto. | 8 Entonces huiría muy lejos, habitaría en el desierto. |
9 Vorrei là fuggire dov'è per me uno scampo, al riparo dal vento che infuria, lontano da ogni tempesta". | 9 Me apuraría a encontrar un refugio contra el viento arrasador y la borrasca. |
10 Disperdili, o Signore, confondi le loro lingue, poiché violenza vedo e rissa nella città; | 10 Confunde sus lenguas, Señor, divídelas, porque no veo más que violencia y discordia en la ciudad, |
11 giorno e notte la circondano al di sopra delle sue mura, in essa regnano malvagità e nequizia. | 11 rondando día y noche por sus muros. Dentro de ella hay maldad y opresión, |
12 Insidie regnano nel suo interno e non si allontanano dalla sua piazza oppressione e frode. | 12 en su interior hay ruindad; la crueldad y el engaño no se apartan de sus plazas. |
13 Certo, non è un nemico che m'insulta: lo potrei sopportare. Non è chi mi odia che su di me s'inorgoglisce: mi potrei nascondere da lui. | 13 Si fuera mi enemigo el que me agravia, podría soportarlo; si mi adversario se alzara contra mí, me ocultaría de él. |
14 Ma tu, uomo a me pari, a me amico e familiare... | 14 ¡Pero eres tú, un hombre de mi condición, mi amigo y confidente, |
15 Un dolce colloquio era fra noi, in letizia camminavamo nella casa di Dio. | 15 con quien vivía en dulce intimidad: juntos íbamos entre la multitud a la Casa de Dios! |
16 S'abbatta la morte su di loro, scendano vivi negli inferi, poiché v'è nequizia dentro le loro dimore. | 16 Que la muerte los sorprenda, que bajen vivos al Abismo, porque dentro de sus moradas sólo existe la maldad. |
17 Io invoco il Signore ed egli mi salverà. | 17 Yo, en cambio, invoco a mi Dios, y el Señor me salvará. |
18 Sera e mattino e mezzodì voglio gemere e sospirare, affinché oda la mia voce; | 18 De tarde, de mañana, al mediodía, gimo y me lamento, pero él escuchará mi clamor. |
19 riscatterà in pace l'anima mia da coloro che mi assalgono, poiché in molti si sono levati contro di me. | 19 El puso a salvo mi vida; se acercó cuando eran muy numerosos los que estaban contra mí. |
20 Ascolterà Dio e li umilierà egli che troneggia dall'eternità; poiché non ci sono per loro mutamenti: non temono Dio. | 20 Dios, que reina desde siempre, los oyó y los humilló. Porque ellos no se corrigen ni temen a Dios; |
21 Alzò le sue mani contro i suoi alleati, infranse il suo patto. | 21 alzan las manos contra sus aliados y violan los pactos. |
22 Morbida più che burro è la sua bocca, guerra è invece nel suo cuore; molli sono le sue parole più che olio, esse invece sono spade affilate. | 22 Su boca es más blanda que la manteca, pero su corazón desea la guerra; sus palabras son más suaves que el aceite, pero hieren como espadas. |
23 Getta sul Signore il tuo affanno, ed egli ti sosterrà: non lascerà che in eterno vacilli il giusto. | 23 Confía tu suerte al Señor, y él te sostendrá: nunca permitirá que el justo perezca. |
24 E tu, o Dio, li farai discendere nel profondo della fossa, gli uomini di sangue e di frode non raggiungeranno la metà dei loro giorni. Io invece mi voglio rifugiare in te. | 24 Y tú, Dios mío, los precipitarás en la fosa más profunda. Los hombres sanguinarios y traidores no llegarán ni a la mitad de sus días. Yo, en cambio, confío en ti, Señor. |