Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
LA SACRA BIBBIAJERUSALEM
1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti!1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango.6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità.7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa!9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico;10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi".11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione:14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio.15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro,16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio,17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa,19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata;20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori.21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere,23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!".24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza;25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza.26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo.27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce".28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo,29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza".33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.