Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Ascolta, dunque, Giobbe, le mie parole, presta orecchio a tutti i miei detti!1 Du aber, Ijob, hör doch auf meine Rede,
all meinen Worten leih dein Ohr!
2 Ecco, apro la mia bocca, parla la mia lingua entro il mio palato.2 Siehe, ich habe meinen Mund geöffnet,
schon spricht am Gaumen meine Zunge.
3 Parlo con cuore sincero; le mie labbra diranno la pura verità.3 Gerade sind die Worte meines Herzens,
lautere Weisheit reden meine Lippen.
4 Lo spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita.4 Gottes Geist hat mich erschaffen,
der Atem des Allmächtigen mir das Leben gegeben.
5 Se puoi, rispondimi; preparati pure a resistermi.5 Wenn du kannst, so gib mir Antwort!
Leg es mir vor und stell dich!
6 Ecco, io sono tuo eguale davanti a Dio; anch'io sono stato tratto dal fango.6 Schau, ich bin wie du vor Gott,
auch ich bin nur aus Lehm geformt.
7 Così non avrai timore di me, né graverà su di te la mia autorità.7 Furcht vor mir braucht dich nicht zu erschrecken,
Druck von mir nicht auf dir lasten.
8 Tu hai ben detto alle mie orecchie, e ho udito il suono delle tue parole:8 Jedoch, du sprachst vor meinen Ohren
und ich vernahm der Worte Laut:
9 "Puro sono io, senza peccato, sono innocente, non ho colpa!9 Rein bin ich und ohne Sünde,
makellos und ohne Schuld.
10 Eppure Dio trova pretesti contro di me, e mi considera come suo nemico;10 Vorwürfe sucht Gott gegen mich zu finden,
er sieht mich an als seinen Feind.
11 pone in ceppi i miei piedi e scruta tutti i miei passi".11 Meine Füße legt er in den Block,
er überwacht alle meine Pfade.
12 Ebbene, in questo non hai ragione, io ti rispondo, perché Dio è più grande dell'uomo.12 Da bist du nicht im Recht, sage ich dir,
denn Gott ist größer als der Mensch.
13 Perché gli hai intentato un processo, dato che non risponde ad ogni tua parola?13 Weshalb hast du mit ihm gehadert,
weil er all deinen Worten nicht erwidert?
14 Dio sa parlare in un modo o in un altro e nessuno fa attenzione:14 Denn einmal redet Gott
und zweimal, man achtet nicht darauf.
15 nel sogno, in una visione notturna, quando il torpore piomba sugli uomini, addormentati nel loro giaciglio.15 Im Traum, im Nachtgesicht,
wenn tiefer Schlaf auf die Menschen fällt,
im Schlummer auf dem Lager,
16 Allora egli apre l'orecchio degli uomini e vi sigilla gli avvertimenti che rivolge loro,16 da öffnet er der Menschen Ohr
und schreckt sie auf durch Warnung,
17 per distogliere l'uomo dalle sue cattive azioni e preservare il mortale dall'orgoglio,17 um von seinem Tun den Menschen abzubringen,
den Hochmut aus dem Manne auszutreiben,
18 per impedirgli di cadere nella fossa e di passare il canale.18 seine Seele vor dem Grab zu retten,
sein Leben davor, in den Todesschacht hinabzusteigen.
19 Lo corregge pure sul suo letto con il dolore e con l'incessante tortura delle sue ossa,19 Er wird gemahnt durch Schmerz auf seinem Lager
und ständig ist Kampf in seinen Gliedern.
20 quando ha nausea del cibo e gli ripugna la vivanda delicata;20 Am Brot verspürt sein Leben Ekel
und seine Seele an der Lieblingsspeise.
21 quando la sua carne si consuma a vista d'occhio e le ossa, che non si vedevano prima, spuntano fuori.21 Es schwindet sein Fleisch, man sieht's nicht mehr.
Abgemagert bis auf die Knochen,
die man sonst nicht sieht.
22 Allora la sua esistenza si avvicina alla fossa e la sua vita agli sterminatori.22 Dem Grabe nähert sich seine Seele,
sein Leben den Todesboten.
23 Se c'è con lui un angelo, un solo intercessore tra mille, per annunciare all'uomo il suo dovere,23 Wenn dann ein Engel ihm zur Seite steht,
ein Mittler, einer von den Tausenden,
dem Menschen zu verkünden, was recht ist,
24 che abbia compassione di lui e dica: "Preservalo dallo scendere nella fossa; ho trovato per lui il riscatto!".24 wenn dieser sich erbarmt und spricht:
Erlös ihn, dass er nicht ins Grab absteige,
Lösegeld hab ich für ihn gefunden!,
25 Allora la sua carne sarà più florida che in gioventù, tornerà ai giorni della sua adolescenza;25 dann blüht sein Fleisch in Jugendfrische,
zu Jugendtagen kehrt er zurück.
26 invocherà Dio che gli sarà propizio, gridando di gioia vedrà la sua faccia; canterà agli uomini la propria salvezza.26 Betet er zu Gott, so ist er ihm gnädig,
er darf sein Angesicht schauen in festlichem Jubel.
Dem Menschen gibt er die Gerechtigkeit wieder.
27 Rivolgendosi agli uomini dirà: "Ho peccato e violato la giustizia, ma Dio non si è comportato con me come meritavo.27 Er singt bei den Menschen und spricht:
Gesündigt hatte ich und das Recht verkehrt;
doch hat er mir nicht mit Gleichem vergolten,
28 Mi ha scampato dalla fossa e la mia vita contempla la luce".28 meine Seele erlöst vor dem Abstieg ins Grab,
mein Leben darf schauen das Licht.
29 Ecco, Dio fa tutto questo, due volte, tre volte con l'uomo,29 Sieh, alles das pflegt Gott zu tun,
zweimal, ja dreimal mit den Menschen,
30 per sottrarlo vivo dalla fossa e illuminarlo con la luce dei viventi.30 um fern zu halten seine Seele von dem Grab,
um ihm zu leuchten mit dem Licht des Lebens.
31 Giobbe, sta' attento, ascoltami, sta' in silenzio e io parlerò.31 Merk auf, Ijob, hör mich an,
schweig still, dass ich rede!
32 Se hai qualcosa da dire, rispondimi; parla, perché vorrei darti ragione.32 Hast Worte du bereit, entgegne mir!
Sprich nur; denn gern gebe ich dir Recht.
33 Se non ne hai, ascoltami; taci, e io ti insegnerò la sapienza".33 Wenn aber nicht, hör du mich an!
Schweig still, damit ich dich Weisheit lehre.