Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
LA SACRA BIBBIAKING JAMES BIBLE
1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,1 Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.2 He cometh forth like a flower, and is cut down: he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!3 And dost thou open thine eyes upon such an one, and bringest me into judgment with thee?
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!4 Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,5 Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.6 Turn from him, that he may rest, till he shall accomplish, as an hireling, his day.
7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.7 For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,8 Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.9 Yet through the scent of water it will bud, and bring forth boughs like a plant.
10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?10 But man dieth, and wasteth away: yea, man giveth up the ghost, and where is he?
11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,11 As the waters fail from the sea, and the flood decayeth and drieth up:
12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.12 So man lieth down, and riseth not: till the heavens be no more, they shall not awake, nor be raised out of their sleep.
13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!13 O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me!
14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;14 If a man die, shall he live again? all the days of my appointed time will I wait, till my change come.
15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.15 Thou shalt call, and I will answer thee: thou wilt have a desire to the work of thine hands.
16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,16 For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.17 My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,18 And surely the mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!19 The waters wear the stones: thou washest away the things which grow out of the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.20 Thou prevailest for ever against him, and he passeth: thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.21 His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he perceiveth it not of them.
22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".22 But his flesh upon him shall have pain, and his soul within him shall mourn.