Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 14


font
LA SACRA BIBBIADOUAI-RHEIMS
1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione,1 Man born of a woman, living for a short time, is filled with many miseries.
2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola.2 Who cometh forth like a flower, and is destroyed, and fleeth as a shadow, and never continueth in the same state.
3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te!3 And dost thou think it meet to open thy eyes upon such an one, and to bring him into judgment with thee?
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno!4 Who can make him clean that is conceived of unclean seed ? is it not thou who only art?
5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile,5 The days of man are short, and the number of his months is with thee: thou hast appointed his bounds which cannot be passed.
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato.6 Depart a little from him, that he may rest, until his wished for day come, as that of the hireling.
7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno.7 A tree hath hope: if it be cut, it groweth green again, and the boughs thereof sprout.
8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo,8 If its root be old in the earth, and its stock be dead in the dust:
9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta.9 At the scent of water, it shall spring, and bring forth leaves, as when it was first planted.
10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira?10 But man when he shall be dead, and stripped and consumed, I pray you where is he?
11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare,11 As if the waters should depart out of the sea, and an emptied river should be dried up:
12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno.12 So man when he is fallen asleep shall not rise again; till the heavens be broken, he shall not awake, nor rise up out of his sleep.
13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me!13 Who will grant me this, that thou mayest protect me in hell, and hide me till thy wrath pass, and appoint me a. time when thou wilt remember me?
14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio;14 Shall man that is dead, thinkest thou, live again? all the days in which I am now in warfare, I expect until my change come.
15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani.15 Thou shalt call me, and I will answer thee: to the work of thy hands thou shalt reach out thy right hand.
16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato,16 Thou indeed hast numbered my steps, but spare my sins.
17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa.17 Thou hast sealed up my offences as it were in a bag, but hast cured my iniquity.
18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto,18 A mountain falling cometh to nought, and a rock is removed out of its place.
19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo!19 Waters wear away the stones, and with inundation the ground by little and little is washed away: so in like manner thou shalt destroy man.
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via.20 Thou hast strengthened him for a little while, that he may pass away for ever: thou shalt change his face, and shalt send him away.
21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora.21 Whether his children come to honour or dishonour, he shall not understand.
22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima".22 But yet his flesh, while he shall live, shall have pain, and his soul shall mourn over him.