1 L'uomo nato da donna, vivendo pochi giorni, in preda all'agitazione, | 1 Az asszony szülötte, az ember, rövid ideig él és betelik sok nyomorúsággal: |
2 sboccia come fiore e avvizzisce, fugge come l'ombra senza arrestarsi; si consuma come legno tarlato, come un vestito corroso dalla tignola. | 2 mint a virág, kinyílik és elhervad, eltűnik, mint az árnyék, és nincsen tartós maradása. |
3 E tu tieni aperti gli occhi su di lui e lo citi in giudizio con te! | 3 Mégis érdemesnek tartod, hogy rá vesd a szemedet, és perbe szállj vele? |
4 Chi può trarre il puro dall'immondo? Nessuno! | 4 Tisztátalan magból fogantat ki tehet tisztává? Nemde te, az Egyedülvaló! |
5 Se i suoi giorni sono fissati, se conosci il numero dei suoi mesi, avendo posto un limite invalicabile, | 5 Rövidek az ember napjai, és hónapjai száma tenálad van; határt szabtál neki, amelyet át nem hághat. |
6 distogli lo sguardo da lui e lascialo stare, finché non abbia portato a termine la sua giornata come un salariato. | 6 Hagyd egy kevéssé magára, hadd pihenjen, míg el nem jön várva várt napja, mint a napszámosé. |
7 Per l'albero infatti esiste una speranza: se viene tagliato, ancora ributta e il suo germoglio non viene meno. | 7 Mert van ugyan reménye a fának: ha ki is vágják, újra sarjadzik, és ágai kihajtanak; |
8 Anche se la sua radice invecchia sotterra e il suo tronco muore nel suolo, | 8 ha meg is avul gyökere a földben, ha el is hal törzsöke a porban, |
9 al sentore dell'acqua rinverdisce e mette rami come una giovane pianta. | 9 már a víznek szagától is kifakad, és ágat hajt, mint amikor kiültették; |
10 L'uomo invece, se muore, resta inerte; dov'è il mortale, quando spira? | 10 az ember azonban, ha meghal és levetkőztetik és elpusztul – ugyan hol van? |
11 Potranno venir meno le acque del mare, i fiumi prosciugarsi e seccare, | 11 Kiapadhat a víz a tengerből, elapadhat a Folyó és kiszáradhat, |
12 ma l'uomo che giace, più non si alzerà; finché durano i cieli, non si sveglierà, né più si desterà dal suo sonno. | 12 de ha az ember lefekszik, nem kel fel többé, az ég enyészetéig fel nem ébred, és fel nem kel álmából. |
13 Oh, volessi tu nascondermi nell'abisso infernale! occultarmi, finché sarà passata la tua ira, fissarmi un termine e ricordarti di me! | 13 Bárcsak biztos helyen tartanál az alvilágban, és elrejtenél, amíg el nem ül haragod! Bár időt szabnál nekem, amikor majd rólam megemlékezel! |
14 Ma se l'uomo muore, può ancora rivivere? Ogni giorno del mio servizio aspetterei, finché giunga il mio cambio; | 14 Ha az ember meghal, vajon életre kel-e ismét? Akkor katonasorom minden napján várnám, hogy eljöjjön leváltásom. |
15 mi chiameresti e io risponderei, quando tu avessi nostalgia per l'opera delle tue mani. | 15 Te szólítanál, én meg jelentkeznék nálad, s odanyújtanád jobbodat kezed alkotásának. |
16 Mentre ora tu vai contando i miei passi, non spieresti più il mio peccato, | 16 Te akkor megszámlálnád lépteimet, de nem néznéd vétkeimet; |
17 sigilleresti in un sacco il mio peccato, e porresti l'intonaco sulla mia colpa. | 17 bűneim tarsolyban, pecsét alatt lennének, és betakarnád vétkemet. |
18 Ma invece come una montagna cade e si sfalda, e come una rupe frana dal suo posto, | 18 De a hegy, ha beomlik, szétesik, s a szikla elszakad a helyétől; |
19 le acque corrodono le pietre e l'alluvione inonda la superficie della terra, così tu annienti la speranza dell'uomo! | 19 a köveket a víz elkoptatja, s az ár a törmeléket lassankint elmossa; épp így teszed tönkre az ember reményét. |
20 Tu lo abbatti per sempre ed egli se ne va, ne sfiguri il volto e lo cacci via. | 20 Erőhöz engeded kissé, hogy azután elmehessen örökre; elváltoztatod arcát, és elbocsátod. |
21 Se i suoi figli sono onorati, egli non lo sa; se sono disprezzati, egli lo ignora. | 21 Ha a fiait tisztesség éri, nem tud róla, és ha lenézik őket, nem veszi észre; |
22 Egli sente solamente il tormento della sua carne, sente solo la pena della sua anima". | 22 csak magában fájdítja testét – amíg él –, és lelke önmagán kesereg.« |