1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. | 1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. |
2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. | 2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. |
3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. | 3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. |
4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. | 4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. |
5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! |
6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. | 6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. |
7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? | 7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? |
8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? | 8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? |
9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? | 9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? |
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. | 10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. |
11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? | 11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? |
12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. | 12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. |
13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. | 13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. |
14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. | 14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. |
15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. | 15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. |
16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. | 16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. |
17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. | 17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. |
18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. | 18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. |
19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. | 19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. |
20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. | 20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. |
21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; | 21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; |
22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. | 22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! | 23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! |
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? | 24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? |
25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? | 25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? |
26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? | 26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? |
27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. | 27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. |