Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi.2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio.3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla.4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza!5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra.6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno?7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati?8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo?9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno.10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale?11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla.12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti.13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani.14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui.15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui.16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi.17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente.18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire.19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te.20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi;21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze!23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca?25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza?26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi.27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.