1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso. | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio. | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza! | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale? | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti. | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani. | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui. | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi. | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire. | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te. | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi; | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai. | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze! | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca? | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza? | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi. | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
| 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |