Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 13


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 Sì, il mio occhio ha visto tutto questo, il mio orecchio l'ha udito e l'ha compreso.1 I have seen all this with my own eyes, heard with my own ears and understood.
2 Ciò che voi sapete, lo so anch'io, non sono da meno di voi.2 Whatever you know, I know too; I am in no way inferior to you.
3 Però voglio rivolgermi all'Onnipotente, desidero discutere con Dio.3 But my words are intended for Shaddai; I mean to remonstrate with God.
4 Voi invece siete manipolatori di falsità, siete tutti medici da nulla.4 As for you, you are only charlatans, all worthless as doctors!
5 Oh, se taceste del tutto, sarebbe per voi un atto di sapienza!5 Wil no one teach you to be quiet -- the only wisdom that becomes you!
6 Ascoltate, vi prego, la mia difesa, e fate attenzione alla perorazione delle mie labbra.6 Kindly listen to my accusation and give your attention to the way I shall plead.
7 Volete forse dire falsità in favore di Dio e per lui parlare con inganno?7 Do you mean to defend God by prevarication and by dishonest argument,
8 Volete prendere il partito di Dio e farvi suoi avvocati?8 and, taking his side like this, appoint yourselves as his advocates?
9 Sarebbe bene che vi esaminasse, o volete ingannarlo come si inganna un uomo?9 How would you fare, if he were to scrutinise you? Can he be duped as mortals are duped?
10 Certamente egli vi riprenderà, se in segreto prendete partito per qualcuno.10 He would inflict a harsh rebuke on you for your covert partiality.
11 La sua maestà non vi spaventa e il terrore di lui non vi assale?11 Does his majesty not affright you? Does his terror not overcome you?
12 Le vostre sentenze sono proverbi di cenere, le vostre risposte sono difese d'argilla.12 Your received ideas are maxims of ash, your retorts, retorts of clay.
13 Tacete, lasciatemi; ora voglio parlare io, qualunque cosa mi càpiti.13 Be quiet! Kindly let me do the talking, happen to me what may.
14 Afferrerò la mia carne con i denti, porrò la mia vita nelle mie mani.14 I am putting my flesh between my teeth, I am taking my life in my hands;
15 Certo, mi ucciderà, non ho più speranza; tuttavia difenderò la mia condotta davanti a lui.15 let him kill me if he will; I have no other hope than to justify my conduct in his eyes.
16 Già questo sarà per me una vittoria, perché un empio non compare davanti a lui.16 And this is what wil save me, for the wicked would not dare to appear before him.
17 Ascoltate attentamente le mie parole, e il mio discorso giunga ai vostri orecchi.17 Listen careful y to my words, and pay attention to what I am going to say.
18 Ecco, ho preparato un processo, cosciente di essere innocente.18 You see, I shal proceed by form of law, knowing that I am upright.
19 Chi dunque vuole contendere con me? Tacere ora sarebbe morire.19 Who wants to contest my case? In advance, I agree to be silenced and to die!
20 Solo, assicurami queste due cose, e allora non mi nasconderò davanti a te.20 Only grant me two concessions, and then I shal not hide away from your face:
21 Allontana da me la tua mano, e il tuo terrore più non mi spaventi;21 remove your hand, which lies so heavy on me, no longer make me cower from your terror.
22 poi accusami e io risponderò, oppure parlerò io e tu risponderai.22 Then cal me forward and I shal answer, or rather, I shall speak and you wil answer.
23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati? Fammi conoscere le mie trasgressioni e le mie mancanze!23 How many faults and crimes have I committed? Tell me what my misdeed has been, what my sin?
24 Perché nascondi il tuo volto e mi consideri come un tuo nemico?24 Why do you hide your face and look on me as your enemy?
25 Perché vuoi spaventare una foglia sbattuta dal vento, e ti accanisci contro una paglia secca?25 Do you want to intimidate a wind-blown leaf, do you want to pursue a dry straw?
26 Perché tu redigi contro di me amari verdetti e mi imputi le colpe della mia giovinezza?26 You who lay bitter al egations against me and tax me with the faults of my youth
27 Tu poni i miei piedi nei ceppi e sorvegli tutti i miei passi rilevando le impronte dei miei piedi.27 and have put my feet in the stocks; you examine my every step and measure my footprints one byone!
28 For his part, he crumbles away like rotten wood, or like a moth-eaten garment,