1 Anche i figli di Aronne avevano le loro classi. Figli di Aronne furono Nadab, Abiu, Eleàzaro e Itamar. | 1 وهذه فرق بني هرون. بنو هرون ناداب وابيهو العازار وايثامار. |
2 Nabad e Abiu morirono prima del loro padre senza lasciare figli, perciò il sacerdozio fu esercitato da Eleàzaro e Itamar. | 2 ومات ناداب وابيهو قبل ابيهما ولم يكن لهما بنون فكهن العازار وايثامار. |
3 Davide, insieme a Zadòk dei figli di Eleàzaro e ad Achimèlech dei figli di Itamar, li divise in classi secondo il loro servizio. | 3 وقسمهم داود وصادوق من بني العازار واخيمالك من بني ايثامار حسب وكالتهم في خدمتهم. |
4 Poiché risultò che i figli di Eleàzaro avevano una somma di uomini maggiore che non i figli di Itamar, vennero suddivisi così: sedici capi di casati per i figli di Eleàzaro, otto capi di casati per i figli di Itamar. | 4 ووجد لبني العازار رؤوس رجال اكثر من بني ايثامار فانقسموا لبني العازار رؤوسا لبيت آبائهم ستة عشر ولبني ايثامار لبيت آبائهم ثمانية. |
5 Questi come quelli vennero suddivisi a sorte, perché sia tra i figli di Eleàzaro che tra quelli di Itamar c'erano dei capi del santuario e dei capi di Dio. | 5 وانقسموا بالقرعة هؤلاء مع هؤلاء لان رؤساء القدس ورؤساء بيت الله كانوا من بني العازار ومن بني ايثامار. |
6 Lo scriba Semaia, figlio di Netaneèl, levita, li iscrisse alla presenza del re, dei capi, del sacerdote Zadòk, di Achimèlech, figlio di Ebiatàr, dei capi dei casati sacerdotali e levitici; si sorteggiavano due casati per Eleàzaro e uno per Itamar. | 6 وكتبهم شمعيا بن نثنئيل الكاتب من اللاويين امام الملك والرؤساء وصادوق الكاهن واخيمالك بن ابياثار ورؤوس الآباء للكهنة واللاويين فاخذ بيت اب واحد لالعازار وأخذ واحد لايثامار. |
7 La prima sorte toccò a Ioarib, la seconda a Iedia, | 7 فخرجت القرعة الاولى ليهوياريب. الثانية ليدعيا. |
8 la terza a Carim, la quarta a Seorim, | 8 الثالثة لحاريم. الرابعة لسعوريم. |
9 la quinta a Malchia, la sesta a Miamin, | 9 الخامسة لملكيا. السادسة لميّامين. |
10 la settima ad Akkoz, l'ottava ad Abia, | 10 السابعة لهقّوص. الثامنة لابيّا. |
11 la nona a Giosuè, la decima a Secania, | 11 التاسعة ليشوع. العاشرة لشكنيا. |
12 l'undecima a Eliasib, la dodicesima a Iakim, | 12 الحادية عشرة لالياشيب. الثانية عشرة لياقيم. |
13 la tredicesima a Cuppa, la quattordicesima a Is-Baal, | 13 الثالثة عشرة لحفّة. الرابعة عشرة ليشبآب. |
14 la quindicesima a Bilga, la sedicesima a Immer, | 14 الخامسة عشرة لبلجة. السادسة عشرة لإيمير. |
15 la diciassettesima a Chezir, la diciottesima a Happizzès, | 15 السابعة عشرة لحيزير. الثامنة عشرة لهفصيص. |
16 la decimanona a Petachia, la ventesima a Ezechiele, | 16 التاسعة عشرة لفتحيا. العشرون ليحزقيئيل. |
17 la ventunesima a Iachin, la ventiduesima a Gamul, | 17 الحادية والعشرون لياكين. الثانية والعشرون لجامول. |
18 la ventitreesima a Delaia, la ventiquattresima a Maazia. | 18 الثالثة والعشرون لدلايا. الرابعة والعشرون لمعزيا. |
19 Queste furono le classi per il loro servizio: entrare nel tempio del Signore secondo la regola trasmessa da Aronne, loro padre, come gli aveva ordinato il Signore, Dio d'Israele. | 19 فهذه وكالتهم وخدمتهم للدخول الى بيت الرب حسب حكمهم عن يد هرون ابيهم كما أمره الرب اله اسرائيل |
20 Quanto agli altri figli di Levi, per i figli di Amram c'era Subaèl e per i figli di Subaèl c'era Iecdia. | 20 واما بنو لاوي الباقون فمن بني عمرام شوبائيل ومن بني شوبائيل يحديا. |
21 Quanto a Recabia, il capo dei figli di Recabia era Issia. | 21 واما رحبيا فمن بني رحبيا الراس يشّيّا. |
22 Per gli Iseariti, Selomot; per i figli di Selomot, Iacat. | 22 ومن اليصهاريين شلوموث ومن بني شلوموث يحث |
23 Figli di Ebron: Ieria il primo, Amaria secondo, Iacaziel terzo, Iekameam quarto. | 23 ومن بني حبرون يريا وامريا الثاني ويحزيئيل الثالث ويقمعام الرابع. |
24 Figli di Uzziel: Mica, per i figli di Mica, Samir; | 24 من بني عزّيئيل ميخا. من بني ميخا شامور. |
25 fratello di Mica era Issia; per i figli di Issia, Zaccaria. | 25 اخو ميخا يشّيّا ومن بني يشّيّا زكريا. |
26 Figli di Merari: Macli e Musi; per i figli di Iaazia suo figlio. | 26 ابنا مراري محلي وموشي. ابن يعزيا بنو. |
27 Figli di Merari nella linea di Iaazia suo figlio: Soam, Zaccur e Ibri. | 27 من بني مراري ليعزيا بنو وشوهم وزوكور وعبري. |
28 Per Macli: Eleazaro, che non ebbe figli. | 28 من محلي العازار ولم يكن له بنون. |
29 Per Kis i figli di Kis: Ieracmel. | 29 واما قيس فابن قيس يرحمئيل. |
30 Figli di Musi: Macli, Eder e Ierimot. Questi sono i figli dei leviti secondo i loro casati. | 30 وبنو موشي محلي وعادر ويريموث. هؤلاء بنو اللاويين حسب بيوت آبائهم. |
31 Anch'essi, come i loro fratelli, figli di Aronne, furono sorteggiati alla presenza del re Davide, di Sadòk, di Achimèlech, dei capi delle casate sacerdotali e levitiche; il casato del primogenito allo stesso modo di quello del fratello minore. | 31 والقوا هم ايضا قرعا مقابل اخوتهم بني هرون امام داود الملك وصادوق واخيمالك ورؤؤس آباء الكهنة واللاويين. الآباء الرؤوس كما اخوتهم الاصاغر |