Isaiah (ישעיה) - Isaia 94
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 אל נקמות יהוה אל נקמות הופיע | 1 Gott der Vergeltung, o Herr, du Gott der Vergeltung, erscheine! |
2 הנשא שפט הארץ השב גמול על גאים | 2 Erhebe dich, Richter der Erde, vergilt den Stolzen ihr Tun! |
3 עד מתי רשעים יהוה עד מתי רשעים יעלזו | 3 Wie lange noch dürfen die Frevler, o Herr, wie lange noch dürfen die Frevler frohlocken? |
4 יביעו ידברו עתק יתאמרו כל פעלי און | 4 Sie führen freche Reden, alle, die Unrecht tun, brüsten sich. |
5 עמך יהוה ידכאו ונחלתך יענו | 5 Herr, sie zertreten dein Volk, sie unterdrücken dein Erbteil. |
6 אלמנה וגר יהרגו ויתומים ירצחו | 6 Sie bringen die Witwen und Waisen um und morden die Fremden. |
7 ויאמרו לא יראה יה ולא יבין אלהי יעקב | 7 Sie denken: Der Herr sieht es ja nicht, der Gott Jakobs merkt es nicht. |
8 בינו בערים בעם וכסילים מתי תשכילו | 8 Begreift doch, ihr Toren im Volk! Ihr Unvernünftigen, wann werdet ihr klug? |
9 הנטע אזן הלא ישמע אם יצר עין הלא יביט | 9 Sollte der nicht hören, der das Ohr gepflanzt hat, sollte der nicht sehen, der das Auge geformt hat? |
10 היסר גוים הלא יוכיח המלמד אדם דעת | 10 Sollte der nicht strafen, der die Völker erzieht, er, der die Menschen Erkenntnis lehrt? |
11 יהוה ידע מחשבות אדם כי המה הבל | 11 Der Herr kennt die Gedanken der Menschen: Sie sind nichts als ein Hauch. |
12 אשרי הגבר אשר תיסרנו יה ומתורתך תלמדנו | 12 Wohl dem Mann, den du, Herr, erziehst, den du mit deiner Weisung belehrst. |
13 להשקיט לו מימי רע עד יכרה לרשע שחת | 13 Du bewahrst ihn vor bösen Tagen, bis man dem Frevler die Grube gräbt. |
14 כי לא יטש יהוה עמו ונחלתו לא יעזב | 14 Ja, der Herr wird sein Volk nicht verstoßen und niemals sein Erbe verlassen. |
15 כי עד צדק ישוב משפט ואחריו כל ישרי לב | 15 Nun spricht man wieder Recht nach Gerechtigkeit; ihr folgen alle Menschen mit redlichem Herzen. |
16 מי יקום לי עם מרעים מי יתיצב לי עם פעלי און | 16 Wer wird sich für mich gegen die Frevler erheben, wer steht für mich ein gegen den, der Unrecht tut? |
17 לולי יהוה עזרתה לי כמעט שכנה דומה נפשי | 17 Wäre nicht der Herr meine Hilfe, bald würde ich im Land des Schweigens wohnen. |
18 אם אמרתי מטה רגלי חסדך יהוה יסעדני | 18 Wenn ich sage: «Mein Fuß gleitet aus», dann stützt mich, Herr, deine Huld. |
19 ברב שרעפי בקרבי תנחומיך ישעשעו נפשי | 19 Mehren sich die Sorgen des Herzens, so erquickt dein Trost meine Seele. |
20 היחברך כסא הוות יצר עמל עלי חק | 20 Kann sich mit dir der bestechliche Richter verbünden, der willkürlich straft, gegen das Gesetz? |
21 יגודו על נפש צדיק ודם נקי ירשיעו | 21 Sie wollen das Leben des Gerechten vernichten und verurteilen schuldlose Menschen. |
22 ויהי יהוה לי למשגב ואלהי לצור מחסי | 22 Doch meine Burg ist der Herr, mein Gott ist der Fels meiner Zuflucht. |
23 וישב עליהם את אונם וברעתם יצמיתם יצמיתם יהוה אלהינו | 23 Er wird ihnen ihr Unrecht vergelten und sie wegen ihrer Bosheit vernichten; vernichten wird sie der Herr, unser Gott. |