Isaiah (ישעיה) - Isaia 31
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | SAGRADA BIBLIA |
---|---|
1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני | 1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi. Junto de vós, Senhor, me refugio. Não seja eu confundido para sempre; por vossa justiça, livrai-me! |
2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני | 2 Inclinai para mim vossos ouvidos, apressai-vos em me libertar. Sede para mim uma rocha de refúgio, uma fortaleza bem armada para me salvar. |
3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני | 3 Pois só vós sois minha rocha e fortaleza: haveis de me guiar e dirigir, por amor de vosso nome. |
4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי | 4 Vós me livrareis das ciladas que me armaram, porque sois minha defesa. |
5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת | 5 Em vossas mãos entrego meu espírito; livrai-me, ó Senhor, Deus fiel. |
6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי | 6 Detestais os que adoram ídolos vãos. Eu, porém, confio no Senhor. |
7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי | 7 Exultarei e me alegrarei pela vossa compaixão, porque olhastes para minha miséria e ajudastes minha alma angustiada. |
8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי | 8 Não me entregastes às mãos do inimigo, mas alargastes o caminho sob meus pés. |
9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני | 9 Tende piedade de mim, Senhor, porque vivo atribulado, de tristeza definham meus olhos, minha alma e minhas entranhas. |
10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו | 10 Realmente, minha vida se consome em amargura, e meus anos em gemidos. Minhas forças se esgotaram na aflição, mirraram-se os meus ossos. |
11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני | 11 Tornei-me objeto de opróbrio para todos os inimigos, ludíbrio dos vizinhos e pavor dos conhecidos. Fogem de mim os que me vêem na rua. |
12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד | 12 Fui esquecido dos corações como um morto, fiquei rejeitado como um vaso partido. |
13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו | 13 Sim, eu ouvi o vozerio da multidão; em toda parte, o terror! Conspirando contra mim, tramam como me tirar a vida. |
14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה | 14 Mas eu, Senhor, em vós confio. Digo: Sois vós o meu Deus. |
15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי | 15 Meu destino está nas vossas mãos. Livrai-me do poder de meus inimigos e perseguidores. |
16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך | 16 Mostrai semblante sereno ao vosso servo, salvai-me pela vossa misericórdia. |
17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול | 17 Senhor, não fique eu envergonhado, porque vos invoquei: Confundidos sejam os ímpios e, mudos, lançados na região dos mortos. |
18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז | 18 Fazei calar os lábios mentirosos que falam contra o justo com insolência, desprezo e arrogância. |
19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם | 19 Quão grande é, Senhor, vossa bondade, que reservastes para os que vos temem e com que tratais aos que se refugiam em vós, aos olhos de todos. |
20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות | 20 Sob a proteção de vossa face os defendeis contra as conspirações dos homens. Vós os ocultais em vossa tenda contra as línguas maldizentes. |
21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור | 21 Bendito seja o Senhor, que usou de maravilhosa bondade, abrigando-me em cidade fortificada. |
22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך | 22 Eu, porém, tinha dito no meu temor: Fui rejeitado de vossa presença. Mas ouvistes antes o brado de minhas súplicas, quando clamava a vós. |
23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה | 23 Amai o Senhor todos os seus servos! Ele protege os que lhe são fiéis. Sabe, porém, retribuir, castigando com rigor aos que procedem com soberba. |
24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה | 24 Animai-vos e sede fortes de coração todos vós, que esperais no Senhor. |