Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Isaiah (ישעיה) - Isaia 31


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBLIA
1 למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני1 Del maestro de coro. Salmo. De David.
2 הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני2 En ti, Yahveh, me cobijo,
¡oh, no sea confundido jamás!
¡Recóbrame por tu justicia, líbrame,
3 כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני3 tiende hacia mí tu oído, date prisa!
Sé para mí una roca de refugio,
alcázar fuerte que me salve;
4 תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי4 pues mi roca eres tú, mi fortaleza,
y, por tu nombre, me guías y diriges.
5 בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת5 Sácame de la red que me han tendido,
que tú eres mi refugio;
6 שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי6 en tus manos mi espíritu encomiendo,
tú, Yahveh, me rescatas.
Dios de verdad,
7 אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי7 tú detestas
a los que veneran vanos ídolos;
mas yo en Yahveh confío:
8 ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי8 ¡exulte yo y en tu amor me regocije!
Tú que has visto mi miseria,
y has conocido las angustias de mi alma,
9 חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני9 no me has entregado en manos del enemigo,
y has puesto mis pies en campo abierto.
10 כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו10 Tenme piedad, Yahveh,
que en angustias estoy.
De tedio se corroen mis ojos,
mi alma, mis entrañas.
11 מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני11 Pues mi vida se consume en aflicción,
y en suspiros mis años;
sucumbe mi vigor a la miseria,
mis huesos se corroen.
12 נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד12 De todos mis opresores
me he hecho el oprobio;
asco soy de mis vecinos,
espanto de mis familiares.
Los que me ven en la calle
huyen lejos de mí;
13 כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו13 dejado estoy de la memoria como un muerto,
como un objeto de desecho.
14 ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה14 Escucho las calumnias de la turba,
terror por todos lados,
mientras se aúnan contra mí en conjura,
tratando de quitarme la vida.
15 בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי15 Mas yo confío en ti, Yahveh,
me digo: «¡Tú eres mi Dios!»
16 האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך16 Está en tus manos mi destino, líbrame
de las manos de mis enemigos y perseguidores;
17 יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול17 haz que alumbre a tu siervo tu semblante,
¡sálvame, por tu amor!
18 תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז18 Yahveh, no haya confusión para mí, que te invoco,
¡confusión sólo para los impíos;
que bajen en silencio al seol,
19 מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם19 enmudezcan los labios mentirosos
que hablan con insolencia contra el justo,
con orgullo y desprecio!
20 תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות20 ¡Qué grande es tu bondad, Yahveh!
Tú la reservas para los que te temen,
se la brindas a los que a ti se acogen,
ante los hijos de Adán.
21 ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור21 Tú los escondes en el secreto de tu rostro,
lejos de las intrigas de los hombres;
bajo techo los pones a cubierto
de la querella de las lenguas.
22 ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך22 ¡Bendito sea Yahveh que me ha brindado
maravillas de amor
(en ciudad fortificada)!
23 אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה23 ¡Y yo que decía en mi inquietud:
«Estoy dejado de tus ojos!»
Mas tú oías la voz de mis plegarias,
cuando clamaba a ti.
24 חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה24 Amad a Yahveh, todos sus amigos;
a los fieles protege Yahveh,
pero devuelve muy sobrado
al que obra por orgullo.
25 ¡Valor, que vuestro corazón se afirme,
vosotros todos que esperáis en Yahveh!