Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 27


font
LXXNEW JERUSALEM
1 αυται αι παιδειαι σαλωμωντος αι αδιακριτοι ας εξεγραψαντο οι φιλοι εζεκιου του βασιλεως της ιουδαιας1 Do not congratulate yourself about tomorrow, since you do not know what today wil bring forth.
2 δοξα θεου κρυπτει λογον δοξα δε βασιλεως τιμα πραγματα2 Let someone else sing your praises, but not your own mouth, a stranger, but not your own lips.
3 ουρανος υψηλος γη δε βαθεια καρδια δε βασιλεως ανεξελεγκτος3 Heavy is the stone, weighty is the sand; heavier than both -- a grudge borne by a fool.
4 τυπτε αδοκιμον αργυριον και καθαρισθησεται καθαρον απαν4 Cruel is wrath, overwhelming is anger; but jealousy, who can withstand that?
5 κτεινε ασεβεις εκ προσωπου βασιλεως και κατορθωσει εν δικαιοσυνη ο θρονος αυτου5 Better open reproof than feigned love.
6 μη αλαζονευου ενωπιον βασιλεως μηδε εν τοποις δυναστων υφιστασο6 Trustworthy are blows from a friend, deceitful are kisses from a foe.
7 κρεισσον γαρ σοι το ρηθηναι αναβαινε προς με η ταπεινωσαι σε εν προσωπω δυναστου α ειδον οι οφθαλμοι σου λεγε7 The gorged throat revolts at honey, the hungry throat finds al bitterness sweet.
8 μη προσπιπτε εις μαχην ταχεως ινα μη μεταμεληθης επ' εσχατων ηνικα αν σε ονειδιση ο σος φιλος8 Like a bird that strays from its nest, so is anyone who strays away from home.
9 αναχωρει εις τα οπισω μη καταφρονει9 Oil and perfume gladden the heart, and the sweetness of friendship rather than self-reliance.
10 μη σε ονειδιση μεν ο φιλος η δε μαχη σου και η εχθρα ουκ απεσται αλλ' εσται σοι ιση θανατω [10α] χαρις και φιλια ελευθεροι ας τηρησον σεαυτω ινα μη επονειδιστος γενη αλλα φυλαξον τας οδους σου ευσυναλλακτως10 Do not give up your friend or your father's friend; when trouble comes, do not go off to your brother'shouse, better a near neighbour than a distant brother.
11 μηλον χρυσουν εν ορμισκω σαρδιου ουτως ειπειν λογον11 Learn to be wise, my child, and gladden my heart, that I may have an answer for anyone who insultsme.
12 εις ενωτιον χρυσουν σαρδιον πολυτελες δεδεται λογος σοφος εις ευηκοον ους12 The discreet sees danger and takes shelter, simpletons go ahead and pay the penalty.
13 ωσπερ εξοδος χιονος εν αμητω κατα καυμα ωφελει ουτως αγγελος πιστος τους αποστειλαντας αυτον ψυχας γαρ των αυτω χρωμενων ωφελει13 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him, for personsunknown.
14 ωσπερ ανεμοι και νεφη και υετοι επιφανεστατοι ουτως οι καυχωμενοι επι δοσει ψευδει14 Whoever at dawn loudly blesses his neighbour -- it will be reckoned to him as a curse.
15 εν μακροθυμια ευοδια βασιλευσιν γλωσσα δε μαλακη συντριβει οστα15 The dripping of a gutter on a rainy day and a quarrelsome woman are alike;
16 μελι ευρων φαγε το ικανον μηποτε πλησθεις εξεμεσης16 whoever can restrain her, can restrain the wind, and take a firm hold on grease.
17 σπανιον εισαγε σον ποδα προς τον σεαυτου φιλον μηποτε πλησθεις σου μισηση σε17 Iron is sharpened by iron, one person is sharpened by contact with another.
18 ροπαλον και μαχαιρα και τοξευμα ακιδωτον ουτως και ανηρ ο καταμαρτυρων του φιλου αυτου μαρτυριαν ψευδη18 Whoever tends the fig tree eats its figs, whoever looks after his master wil be honoured.
19 οδους κακου και πους παρανομου ολειται εν ημερα κακη19 As water reflects face back to face, so one human heart reflects another.
20 ωσπερ οξος ελκει ασυμφορον ουτως προσπεσον παθος εν σωματι καρδιαν λυπει [20α] ωσπερ σης ιματιω και σκωληξ ξυλω ουτως λυπη ανδρος βλαπτει καρδιαν20 Sheol and Perdition are never satisfied, insatiable, too, are human eyes.
21 εαν πεινα ο εχθρος σου τρεφε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον21 A furnace for silver, a foundry for gold: a person is worth what his reputation is worth.
22 τουτο γαρ ποιων ανθρακας πυρος σωρευσεις επι την κεφαλην αυτου ο δε κυριος ανταποδωσει σοι αγαθα22 Pound a fool in a mortar, among grain with a pestle, his fol y wil not leave him.
23 ανεμος βορεας εξεγειρει νεφη προσωπον δε αναιδες γλωσσαν ερεθιζει23 Know your flocks' condition well, take good care of your herds;
24 κρειττον οικειν επι γωνιας δωματος η μετα γυναικος λοιδορου εν οικια κοινη24 for riches do not last for ever, crowns do not hand themselves on from age to age.
25 ωσπερ υδωρ ψυχρον ψυχη διψωση προσηνες ουτως αγγελια αγαθη εκ γης μακροθεν25 The grass once gone, the aftergrowth appearing, the hay gathered in from the mountains,
26 ωσπερ ει τις πηγην φρασσοι και υδατος εξοδον λυμαινοιτο ουτως ακοσμον δικαιον πεπτωκεναι ενωπιον ασεβους26 you should have lambs to clothe you, goats to buy you a field,
27 εσθιειν μελι πολυ ου καλον τιμαν δε χρη λογους ενδοξους27 goat's milk sufficient to feed you, to feed your household and provide for your serving girls.
28 ωσπερ πολις τα τειχη καταβεβλημενη και ατειχιστος ουτως ανηρ ος ου μετα βουλης τι πρασσει