Scrutatio

Sabato, 18 maggio 2024 - San Giovanni I papa ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 27


font
LXXDOUAI-RHEIMS
1 αυται αι παιδειαι σαλωμωντος αι αδιακριτοι ας εξεγραψαντο οι φιλοι εζεκιου του βασιλεως της ιουδαιας1 Boast not for to morrow, for thou knowest not what the day to come may bring forth.
2 δοξα θεου κρυπτει λογον δοξα δε βασιλεως τιμα πραγματα2 Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.
3 ουρανος υψηλος γη δε βαθεια καρδια δε βασιλεως ανεξελεγκτος3 A stone is heavy, and sand weighty: but the anger of a fool is heavier than them both.
4 τυπτε αδοκιμον αργυριον και καθαρισθησεται καθαρον απαν4 Anger hath no mercy, nor fury when it breaketh forth: and who can bear the violence of one provoked?
5 κτεινε ασεβεις εκ προσωπου βασιλεως και κατορθωσει εν δικαιοσυνη ο θρονος αυτου5 Open rebuke is better than hidden love.
6 μη αλαζονευου ενωπιον βασιλεως μηδε εν τοποις δυναστων υφιστασο6 Better are the wounds of a friend, than the deceitful kisses of an enemy.
7 κρεισσον γαρ σοι το ρηθηναι αναβαινε προς με η ταπεινωσαι σε εν προσωπω δυναστου α ειδον οι οφθαλμοι σου λεγε7 A soul that is full shall tread upon the honeycomb : and a soul that is hungry shall take even bitter for sweet.
8 μη προσπιπτε εις μαχην ταχεως ινα μη μεταμεληθης επ' εσχατων ηνικα αν σε ονειδιση ο σος φιλος8 As a bird that wandereth from her nest, so is a man that leaveth his place.
9 αναχωρει εις τα οπισω μη καταφρονει9 Ointment and perfumes rejoice the heart: and the good counsels of a friend are sweet to the soul.
10 μη σε ονειδιση μεν ο φιλος η δε μαχη σου και η εχθρα ουκ απεσται αλλ' εσται σοι ιση θανατω [10α] χαρις και φιλια ελευθεροι ας τηρησον σεαυτω ινα μη επονειδιστος γενη αλλα φυλαξον τας οδους σου ευσυναλλακτως10 Thy own friend, and thy father's friend forsake not: and go not into thy brother's house in the day of thy affliction. Better is a neighbour that is near, than a brother afar off.
11 μηλον χρυσουν εν ορμισκω σαρδιου ουτως ειπειν λογον11 Study wisdom, my son, and make my heart joyful, that thou mayst give an answer to him that reproacheth.
12 εις ενωτιον χρυσουν σαρδιον πολυτελες δεδεται λογος σοφος εις ευηκοον ους12 The prudent man seeing evil hideth himself: little ones passing on have suffered losses.
13 ωσπερ εξοδος χιονος εν αμητω κατα καυμα ωφελει ουτως αγγελος πιστος τους αποστειλαντας αυτον ψυχας γαρ των αυτω χρωμενων ωφελει13 Take away his garment that hath been surety for a stranger: and take from him a pledge for strangers.
14 ωσπερ ανεμοι και νεφη και υετοι επιφανεστατοι ουτως οι καυχωμενοι επι δοσει ψευδει14 He that blesseth his neighbour with a loud voice, rising in the night, shall be like to him that curseth.
15 εν μακροθυμια ευοδια βασιλευσιν γλωσσα δε μαλακη συντριβει οστα15 Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
16 μελι ευρων φαγε το ικανον μηποτε πλησθεις εξεμεσης16 He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand.
17 σπανιον εισαγε σον ποδα προς τον σεαυτου φιλον μηποτε πλησθεις σου μισηση σε17 Iron sharpeneth iron, so a man sharpeneth the countenance of his friend.
18 ροπαλον και μαχαιρα και τοξευμα ακιδωτον ουτως και ανηρ ο καταμαρτυρων του φιλου αυτου μαρτυριαν ψευδη18 He that keepeth the fig tree, shall eat the fruit thereof: and he that is the keeper of his master, shall be glorified.
19 οδους κακου και πους παρανομου ολειται εν ημερα κακη19 As the faces of them that look therein, shine in the water, so-the hearts of men are laid open to the wise.
20 ωσπερ οξος ελκει ασυμφορον ουτως προσπεσον παθος εν σωματι καρδιαν λυπει [20α] ωσπερ σης ιματιω και σκωληξ ξυλω ουτως λυπη ανδρος βλαπτει καρδιαν20 Hell and destruction are never filled: so the eyes of men are never satisfied.
21 εαν πεινα ο εχθρος σου τρεφε αυτον εαν διψα ποτιζε αυτον21 As silver is tried in the fining-pot and gold in the furnace: so a man is tried by the mouth of him that praiseth. The heart of the wicked seeketh after evils, but the righteous heart seeketh after knowledge.
22 τουτο γαρ ποιων ανθρακας πυρος σωρευσεις επι την κεφαλην αυτου ο δε κυριος ανταποδωσει σοι αγαθα22 Though thou shouldst bray a fool in the mortar, as when a pestle striketh upon sodden barley, his folly would not be taken from him.
23 ανεμος βορεας εξεγειρει νεφη προσωπον δε αναιδες γλωσσαν ερεθιζει23 Be diligent to know the countenance of thy cattle, and consider thy own flocks :
24 κρειττον οικειν επι γωνιας δωματος η μετα γυναικος λοιδορου εν οικια κοινη24 For thou shalt not always have power: but a crown shall be given to generation and generation.
25 ωσπερ υδωρ ψυχρον ψυχη διψωση προσηνες ουτως αγγελια αγαθη εκ γης μακροθεν25 The meadows are open, and the green herbs have appeared, and the hay is gathered out of the mountains.
26 ωσπερ ει τις πηγην φρασσοι και υδατος εξοδον λυμαινοιτο ουτως ακοσμον δικαιον πεπτωκεναι ενωπιον ασεβους26 Lambs are for thy clothing: and kids for the price of the field.
27 εσθιειν μελι πολυ ου καλον τιμαν δε χρη λογους ενδοξους27 Let the milk of the goats be enough for thy food, and for the necessities of thy house, and for maintenance for thy handmaids.
28 ωσπερ πολις τα τειχη καταβεβλημενη και ατειχιστος ουτως ανηρ ος ου μετα βουλης τι πρασσει