Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

ΠΑΡΟΙΜΙΑΙ - Proverbi - Proverbs 14


font
LXXEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 σοφαι γυναικες ωκοδομησαν οικους η δε αφρων κατεσκαψεν ταις χερσιν αυτης1 La sabiduría edifica una casa, pero la necedad la destruye con sus propias manos.
2 ο πορευομενος ορθως φοβειται τον κυριον ο δε σκολιαζων ταις οδοις αυτου ατιμασθησεται2 El que camina con rectitud teme al Señor, el que va por caminos tortuosos lo desprecia.
3 εκ στοματος αφρονων βακτηρια υβρεως χειλη δε σοφων φυλασσει αυτους3 De la boca del necio brota el orgullo, los labios de los sabios son su defensa.
4 ου μη εισιν βοες φατναι καθαραι ου δε πολλα γενηματα φανερα βοος ισχυς4 Donde no hay bueyes, el establo está limpio, pero la fuerza de un toro da mucha ganancia.
5 μαρτυς πιστος ου ψευδεται εκκαιει δε ψευδη μαρτυς αδικος5 Un testigo veraz no engaña, pero el testigo falso profiere mentiras.
6 ζητησεις σοφιαν παρα κακοις και ουχ ευρησεις αισθησις δε παρα φρονιμοις ευχερης6 El insolente busca sabiduría y no la encuentra, pero la ciencia es fácil para el inteligente.
7 παντα εναντια ανδρι αφρονι οπλα δε αισθησεως χειλη σοφα7 Aléjate de la presencia de un necio: no hallarás ciencia en sus labios.
8 σοφια πανουργων επιγνωσεται τας οδους αυτων ανοια δε αφρονων εν πλανη8 La sabiduría del prudente es saber discernir su camino, la insensatez de los necios es puro engaño.
9 οικιαι παρανομων οφειλησουσιν καθαρισμον οικιαι δε δικαιων δεκται9 El necio se burla de los sacrificios expiatorios, pero entre los hombres rectos se encuentra el favor de Dios.
10 καρδια ανδρος αισθητικη λυπηρα ψυχη αυτου οταν δε ευφραινηται ουκ επιμειγνυται υβρει10 El corazón conoce su propia amargura y ningún extraño se asocia a su alegría.
11 οικιαι ασεβων αφανισθησονται σκηναι δε κατορθουντων στησονται11 La casa de los malvados será destruida, pero la carpa de los rectos florecerá.
12 εστιν οδος η δοκει ορθη ειναι παρα ανθρωποις τα δε τελευταια αυτης ερχεται εις πυθμενα αδου12 Hay caminos que parecen rectos, pero al final son caminos de muerte.
13 εν ευφροσυναις ου προσμειγνυται λυπη τελευταια δε χαρα εις πενθος ερχεται13 También entre risas, sufre el corazón, y al fin la alegría termina en pesar.
14 των εαυτου οδων πλησθησεται θρασυκαρδιος απο δε των διανοηματων αυτου ανηρ αγαθος14 El descarriado se sacia con los frutos de su conducta, y el hombre de bien con sus acciones.
15 ακακος πιστευει παντι λογω πανουργος δε ερχεται εις μετανοιαν15 El incauto cree todo lo que le dicen, pero el prudente vigila sus pasos.
16 σοφος φοβηθεις εξεκλινεν απο κακου ο δε αφρων εαυτω πεποιθως μειγνυται ανομω16 El sabio teme el mal y se aparta de él, el necio es temerario y se siente seguro.
17 οξυθυμος πρασσει μετα αβουλιας ανηρ δε φρονιμος πολλα υποφερει17 El iracundo comete locuras, el hombre reflexivo sabe aguantar.
18 μεριουνται αφρονες κακιαν οι δε πανουργοι κρατησουσιν αισθησεως18 La herencia de los incautos es la necedad, la corona de los prudentes es la ciencia.
19 ολισθησουσιν κακοι εναντι αγαθων και ασεβεις θεραπευσουσιν θυρας δικαιων19 Los malos se doblegarán ante los buenos, y los malvados, a las puertas del justo.
20 φιλοι μισησουσιν φιλους πτωχους φιλοι δε πλουσιων πολλοι20 El pobre resulta odioso aun para su vecino, pero el rico tiene muchos amigos.
21 ο ατιμαζων πενητας αμαρτανει ελεων δε πτωχους μακαριστος21 El que desprecia a su prójimo peca, pero ¡feliz el que se apiada de los humildes!
22 πλανωμενοι τεκταινουσι κακα ελεον δε και αληθειαν τεκταινουσιν αγαθοι ουκ επιστανται ελεον και πιστιν τεκτονες κακων ελεημοσυναι δε και πιστεις παρα τεκτοσιν αγαθοις22 ¿No viven extraviados los que traman el mal? Pero hay amor y fidelidad para los que se dedican al bien.
23 εν παντι μεριμνωντι ενεστιν περισσον ο δε ηδυς και αναλγητος εν ενδεια εσται23 Toda fatiga trae algún provecho, pero la charlatanería sólo aporta indigencia.
24 στεφανος σοφων πανουργος η δε διατριβη αφρονων κακη24 La corona de los sabios es la prudencia, la diadema de los necios, la insensatez.
25 ρυσεται εκ κακων ψυχην μαρτυς πιστος εκκαιει δε ψευδη δολιος25 Un testigo veraz salva las vidas, el que profiere mentiras es un impostor.
26 εν φοβω κυριου ελπις ισχυος τοις δε τεκνοις αυτου καταλειπει ερεισμα26 El temor del Señor es un refugio seguro, que sirve de defensa para los hijos.
27 προσταγμα κυριου πηγη ζωης ποιει δε εκκλινειν εκ παγιδος θανατου27 El temor del Señor es fuente de vida, que aparta de los lazos de la muerte.
28 εν πολλω εθνει δοξα βασιλεως εν δε εκλειψει λαου συντριβη δυναστου28 Un pueblo numeroso es la gloria del rey, la falta de súbditos es la ruina del soberano.
29 μακροθυμος ανηρ πολυς εν φρονησει ο δε ολιγοψυχος ισχυρως αφρων29 El que tarda en enojarse muestra gran inteligencia, el iracundo pone de manifiesto su necedad.
30 πραυθυμος ανηρ καρδιας ιατρος σης δε οστεων καρδια αισθητικη30 Un corazón apacible es la vida del cuerpo, pero la envidia corroe los huesos.
31 ο συκοφαντων πενητα παροξυνει τον ποιησαντα αυτον ο δε τιμων αυτον ελεα πτωχον31 El que oprime al débil ultraja a su Creador, el que se apiada del indigente, lo honra.
32 εν κακια αυτου απωσθησεται ασεβης ο δε πεποιθως τη εαυτου οσιοτητι δικαιος32 El malvado es arrasado por su propia malicia, el justo encuentra un refugio en su integridad.
33 εν καρδια αγαθη ανδρος σοφια εν δε καρδια αφρονων ου διαγινωσκεται33 En el corazón inteligente reposa la sabiduría, pero entre los necios no se la conoce.
34 δικαιοσυνη υψοι εθνος ελασσονουσι δε φυλας αμαρτιαι34 La justicia exalta a una nación, pero el pecado es la vergüenza de los pueblos.
35 δεκτος βασιλει υπηρετης νοημων τη δε εαυτου ευστροφια αφαιρειται ατιμιαν35 El favor del rey es para el servidor prudente y su furor, para el desvergonzado.