Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 89


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAJERUSALEM
1 Maszkíl az ezrahita Etántól.1 Poème. D'Etân l'indigène.
2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám.2 L'amour de Yahvé à jamais je le chante, d'âge en âge ma parole annonce ta vérité.
3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. –3 Car tu as dit: l'amour est bâti à jamais, les cieux, tu fondes en eux ta vérité.
4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak:4 "J'ai fait une alliance avec mon élu, j'ai juré à David mon serviteur:
5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.«5 A tout jamais j'ai fondé ta lignée, je te bâtis d'âge en âge un trône."
6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek.6 Les cieux rendent grâce pour ta merveille, Yahvé, pour ta vérité, dans l'assemblée des saints.
7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten?7 Qui donc en les nues se compare à Yahvé, s'égale à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak.8 Dieu redoutable au conseil des saints, grand et terrible à tout son entourage,
9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged.9 Yahvé, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Yahvé puissant, que ta vérité entoure!
10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg.10 C'est toi qui maîtrises l'orgueil de la mer, quand ses flots se soulèvent, c'est toi qui les apaises;
11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet.11 c'est toi qui fendis Rahab comme un cadavre, dispersas tes adversaires par ton bras de puissance.
12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van.12 A toi le ciel, à toi aussi la terre, le monde et son contenu, c'est toi qui les fondas;
13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon.13 le nord et le midi, c'est toi qui les créas, le Tabor et l'Hermon à ton nom crient de joie.
14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas.14 A toi ce bras et sa prouesse, puissante est ta main, sublime est ta droite;
15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted.15 Justice et Droit sont l'appui de ton trône, Amour et Vérité marchent devant ta face.
16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram.16 Heureux le peuple qui sait l'acclamation! Yahvé, à la clarté de ta face ils iront;
17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban.17 en ton nom ils jubilent tout le jour, en ta justice ils s'exaltent.
18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket.18 L'éclat de leur puissance, c'est toi, dans ta faveur tu exaltes notre vigueur;
19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk.19 car à Yahvé est notre bouclier; à lui, Saint d'Israël, est notre roi.
20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat.20 Jadis, en vision, tu as parlé et tu as dit à tes amis: "J'ai prêté assistance à un preux, j'ai exalté uncadet de mon peuple.
21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal.21 J'ai trouvé David mon serviteur, je l'ai oint de mon huile sainte;
22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt.22 pour lui ma main sera ferme, mon bras aussi le rendra fort.
23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia.23 L'adversaire ne pourra le tromper, le pervers ne pourra l'accabler;
24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom.24 j'écraserai devant lui ses agresseurs, ses ennemis, je les frapperai.
25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben.25 Ma vérité et mon amour avec lui, par mon nom s'exaltera sa vigueur;
26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre.26 j'établirai sa main sur la mer et sur les fleuves sa droite.
27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’27 Il m'appellera: Toi, mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut!
28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között.28 si bien que j'en ferai l'aîné, le très-haut sur les rois de la terre.
29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad.29 A jamais je lui garde mon amour, mon alliance est pour lui véridique;
30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll.30 j'ai pour toujours établi sa lignée, et son trône comme les jours des cieux.
31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint,31 Si ses fils abandonnent ma loi, ne marchent pas selon mes jugements,
32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik:32 s'ils profanent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket.33 je visiterai avec des verges leur péché, avec des coups leur méfait,
34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg.34 mais sans retirer de lui mon amour, sans faillir dans ma vérité.
35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem.35 Point ne profanerai mon alliance, ne dédirai le souffle de mes lèvres;
36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak,36 une fois j'ai juré par ma sainteté: mentir à David, jamais!
37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja,37 Sa lignée à jamais sera, et son trône comme le soleil devant moi,
38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.«38 comme est fondée la lune à jamais, témoin véridique dans la nue."
39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen;39 Mais toi, tu as rejeté et répudié, tu t'es emporté contre ton oint;
40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját.40 tu as renié l'alliance de ton serviteur, tu as profané jusqu'à terre son diadème.
41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit.41 Tu as fait brèche à toutes ses clôtures, tu as mis en ruines ses lieux forts;
42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett.42 tous les passants du chemin l'ont pillé, ses voisins en ont fait une insulte.
43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit.43 Tu as donné la haute main à ses agresseurs, tu as mis en joie tous ses adversaires;
44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban.44 tu as brisé son épée contre le roc, tu ne l'as pas épaulé dans le combat.
45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted.45 Tu as ôté son sceptre de splendeur, renversé son trône jusqu'à terre;
46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt.46 tu as écourté les jours de sa jeunesse, étalé sur lui la honte.
47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz?47 Jusques à quand, Yahvé, seras-tu caché? Jusqu'à la fin? Brûlera-t-elle comme un feu, ta colère?
48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind?48 Souviens-toi de moi: quelle est ma durée? Pour quel néant as-tu créé les fils d'Adam?
49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből?49 Qui donc vivra sans voir la mort, soustraira son âme à la griffe du shéol?
50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak?50 Où sont les prémices de ton amour, Seigneur? Tu as juré à David sur ta vérité.
51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől,51 Souviens-toi, Seigneur, de l'insulte à ton serviteur: je reçois en mon sein tous les traits despeuples;
52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit.52 ainsi tes adversaires, Yahvé, ont insulté, ainsi insulté les traces de ton oint!
53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen!53 Béni soit Yahvé à jamais! Amen! Amen!