Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 89


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Maszkíl az ezrahita Etántól.1 Méditation d’Étan l’Ezrahite.
2 Az Úr kegyelmét örökké éneklem, hűségedet nemzedékről nemzedékre hirdeti szám.2 Je voudrais chanter toujours les grâces du Seigneur, proclamer d’âge en âge ta fidélité.
3 Mert ezt mondtad: »Örök időkre épül az irgalom« – hűséged szilárdan áll a mennyekben. –3 Ta faveur, je le sais, est indestructible, tu fis le ciel, tu y mis la fidélité.
4 »Szövetségre léptem választottammal, megesküdtem szolgámnak, Dávidnak:4 Quand tu fis une alliance avec ton préféré, avec David, ton serviteur, tu lui dis:
5 örökre megszilárdítom utódodat, nemzedékről nemzedékre építem trónodat.«5 “J’établis ta descendance pour toujours, je te bâtis un trône qui tiendra d’âge en âge.”
6 Csodáidat, Uram, magasztalják az egek, és hűségedet az egybegyűlt szentek.6 Les cieux entendent chanter tes merveilles, et ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 Mert ki hasonló az Úrhoz a fellegek közt ki olyan az Isten fiai között, mint Isten?7 Qui donc, dans les nues, est l’égal du Seigneur? Qui ressemble à Yahvé parmi les fils des dieux?
8 Isten, akit rettegnek a szentek tanácsában, aki nagyobb és félelmetesebb mindazoknál, akik körülötte vannak.8 Lui, le Dieu redouté au Grand Conseil des Saints, il est craint de tous ceux qui l’entourent.
9 Uram, Seregek Istene, ki hasonló hozzád? Hatalmas vagy, Uram, és hűséged övez téged.9 Seigneur, Dieu Sabaot, qui est comme toi? Puissant Seigneur, ta fidélité t’enveloppe!
10 Te uralkodsz a tenger erején és háborgó hullámait te fékezed meg.10 Tu domines la fureur des mers, quand les flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 Te tapostad el Ráhábot, halálra sebezve, hatalmas karoddal szétszórtad ellenségeidet.11 Tu as frappé le Monstre, tu l’as laissé mort, tes coups puissants ont dispersé tes ennemis.
12 Tiéd az ég, és tiéd a föld, te alkottad a föld kerekségét és mindazt, ami rajta van.12 Les cieux sont à toi, la terre de même; tu mis en place le globe et tout ce qui s’y loge.
13 Te teremtetted északot és délt, nevedben örvendezik a Tábor és a Hermon.13 Au nord comme au sud, tout fut créé par toi, le Thabor et l’Hermon célèbrent ton nom.
14 Karod hatalmas, kezed erős, jobbod diadalmas.14 Rien ne te manque: la vaillance, les grands coups, une main puissante, une main prête à frapper.
15 Igazságosság és jog trónod alapja, irgalom és igazság vonulnak előtted.15 Ton trône repose sur la droiture et la justice, Faveur et Fidélité marchent devant toi.
16 Boldog az a nép, amely tud ünnepelni. Az ilyenek arcod világosságánál járnak, Uram.16 Heureux le peuple qui a lieu de t’acclamer et qui s’avance dans la lumière de ta face,
17 Nevedben egész nap ujjonganak, s felmagasztalódnak igazságosságodban.17 pour qui ton Nom, tout le jour, est source de joie, et que ta justice élève au premier rang.
18 Mert te vagy erejük és ékességük és jóságod emeli magasra fejünket.18 C’est toi qui nous donnes l’éclat, la puissance, et c’est de ta bonté que nous vient la victoire.
19 Mert az Úré a pajzsunk, s Izrael Szentjéé a királyunk.19 Notre protecteur est dans ta main, Seigneur, notre roi n’existe que par le Saint d’Israël.
20 Egykor látomásban szóltál szentjeidhez és azt mondtad: »Segítséget nyújtottam egy hősnek, felemeltem népemből egy választottat.20 Tu as parlé jadis, c’était une vision; tu mentionnais ton fidèle, et tu as dit: “J’ai accordé mon aide à ce guerrier, je l’ai pris parmi mon peuple, je l’ai élevé.
21 Megtaláltam szolgámat, Dávidot, felkentem őt szent olajommal.21 J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai consacré avec l’huile sainte.
22 Vele lesz erős kezem, és karom megerősíti őt.22 Je le soutiendrai de ma main, mes coups d’éclat le rendront fort.
23 Semmit sem tehet vele az ellenség, és nem árthat majd neki a gonoszság fia.23 Les embûches de l’adversaire échoueront, les scélérats n’auront pas sur lui le dessus.
24 Kiirtom előle ellenségeit, és gyűlölőit megfutamítom.24 J’écraserai devant lui ses agresseurs, je frapperai ceux qui le haïssent.
25 Vele lesz hűségem és kegyelmem, és hatalma magasra emelkedik nevemben.25 Ma grâce et ma fidélité seront avec lui, mon Nom lui assurera la victoire.
26 Ráteszem kezét a tengerre és jobbját a folyóvizekre.26 Je ferai passer la mer sous sa baguette, les fleuves feront partie de son domaine.
27 Így szól majd hozzám: ‘Atyám vagy te, én Istenem, és szabadításom kősziklája!’27 Il pourra faire appel à moi: “Tu es mon Père, mon Dieu, le rocher où je m’abrite!”
28 S én elsőszülöttemmé teszem őt, legfölségesebbé a föld királyai között.28 J’en ferai mon premier-né, le plus fameux des rois de la terre.
29 Örökre megőrzöm irgalmamat iránta, és szövetségem mindig vele marad.29 Je lui garderai à jamais ma faveur, je serai fidèle à mon alliance avec lui.
30 Örökkévalóvá teszem nemzetségét, s fenntartom trónját, amíg az ég áll.30 Je lui garantis une descendance, un trône qui durera autant que les cieux.
31 De ha fiai elhagyják törvényemet és nem járnak parancsaim szerint,31 Si ses fils négligent ma loi et ne suivent pas mes décisions,
32 ha bemocskolják rendeleteimet, és parancsaimat nem teljesítik:32 s’ils violent mes préceptes et ne gardent pas mes commandements,
33 vesszővel büntetem meg vétkeiket, és veréssel bűneiket.33 je punirai leurs fautes avec des verges, ils recevront des coups pour leurs erreurs.
34 De nem vonom meg tőle kegyelmemet, és hűségemet nem hazudtolom meg.34 Mais je ne lui reprendrai pas ma faveur, je ne ferai pas mentir ma fidélité.
35 Nem töröm meg szövetségemet, s ami elhagyta ajkamat, érvénytelenné nem teszem.35 Je ne briserai pas mon alliance, je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 Megesküdtem egyszer szentségemre: nem hazudom Dávidnak,36 Il suffit que j’aie juré par ma sainteté: je ne mentirai pas à David.
37 örökké tart nemzetsége, és mint a nap, színem előtt a trónja,37 Sa descendance n’aura pas de fin, son trône, comme le soleil, restera devant moi.
38 megmarad örökké, miként a hold, a hűséges égi tanú.«38 Il est là pour toujours, comme la lune, ce témoin fidèle au-delà des nues.”
39 Te őt mégis elvetetted s megutáltad, haragra gerjedtél fölkented ellen;39 Et pourtant tu as rejeté ton roi, tu t’es emporté contre lui.
40 Felbontottad szolgád szövetségét, földig aláztad szent koronáját.40 Tu as renié l’alliance donnée à ton serviteur, tu as jeté à terre sa couronne.
41 Lerontottad minden kőfalát, romhalmazzá tetted bástyáit.41 Tu as fait des brèches dans sa clôture, tu as laissé détruire ses forteresses.
42 Kifosztották őt mindazok, akik arra jártak, szomszédai gyalázata lett.42 Qui passe sur la route emporte ce qu’il veut, et ses voisins ne le respectent plus.
43 Fölemelted elnyomóinak jobb kezét, megörvendeztetted ellenségeit.43 Tu as donné l’avantage à ses adversaires, tu as mis en joie ses ennemis.
44 Kardja élét elvetted és nem segítetted meg őt a harcban.44 L’ennemi a repoussé son glaive et tu ne l’as pas soutenu au combat.
45 Véget vetettél tündöklésének, trónját a földre döntötted.45 Tu as fait tomber de sa main le sceptre, tu as renversé à terre son trône.
46 Megrövidítetted ifjúságát, gyalázatba borítottad őt.46 Tu as mis fin, bien vite, à ses jours de jeunesse, et tu l’as enfoncé dans le mépris.
47 Meddig fordulsz még el teljesen, Uram, meddig ég még haragod, mint a tűz?47 Jusqu’à quand, Seigneur, vas-tu te cacher? Connaîtrons-nous sans fin le feu de ta fureur?
48 Emlékezz meg arról, milyen rövid az én létem! Milyen semmisnek alkottad az emberek fiait mind?48 Rappelle-toi, Seigneur, ce qu’est notre existence, et pour quelle misère tu as créé les fils d’Adam.
49 Ki az az ember, aki él, s halált nem látna, s megmenthetné lelkét az alvilág kezéből?49 Qui donc, à son heure, ne verra pas sa fin, et sauvera sa vie des griffes de la mort?
50 Hol van, Uram, hajdani irgalmad, amellyel megesküdtél hűségedre Dávidnak?50 Où sont donc, Seigneur, tes faveurs d’autrefois, tes serments à David, et ta fidélité?
51 Emlékezzél meg, Uram, szolgáid gyalázatáról, amelyet keblemben hordok sok nemzettől,51 Vois, Seigneur: que d’affronts pour ton serviteur!
52 amellyel gyaláznak téged ellenségeid, Uram, és gyalázzák fölkented lépteit.52 Que d’insultes des ennemis du Seigneur, qu’ils jettent sur les pas de ton roi, ton élu!
53 Áldott legyen az Úr mindörökké! Ámen! Ámen!53 Béni soit le Seigneur, amen, amen!