Scrutatio

Domenica, 19 maggio 2024 - San Celestino V - Pietro di Morrone ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 72


font
KÁLDI-NEOVULGÁTAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salamontól.1 [Von Salomo.] Verleih dein Richteramt, o Gott, dem König,
dem Königssohn gib dein gerechtes Walten!
2 Isten, add át ítéletedet a királynak, igazságodat a király fiának, hogy igazságosan ítélje népedet, és méltányosan szegényeidet.2 Er regiere dein Volk in Gerechtigkeit
und deine Armen durch rechtes Urteil.
3 Békét teremjenek a hegyek a népnek, és igazságot a halmok.3 Dann tragen die Berge Frieden für das Volk
und die Höhen Gerechtigkeit.
4 Szolgáltasson igazságot a nép szegényeinek, nyújtson a szegények fiainak segítséget, s alázza meg az erőszakoskodót.4 Er wird Recht verschaffen den Gebeugten im Volk,
Hilfe bringen den Kindern der Armen,
er wird die Unterdrücker zermalmen.
5 Éljen, amíg a nap és a hold, nemzedékről nemzedékre.5 Er soll leben, solange die Sonne bleibt und der Mond,
bis zu den fernsten Geschlechtern.
6 Úgy szálljon le, mint az eső a rétre, s mint ahogy az esőcsepp öntözi a földet.6 Er ströme wie Regen herab auf die Felder,
wie Regenschauer, die die Erde benetzen.
7 Virágozzék napjaiban az igazság és a béke teljessége, amíg a hold el nem múlik.7 Die Gerechtigkeit blühe auf in seinen Tagen
und großer Friede, bis der Mond nicht mehr da ist.
8 Uralkodjék tengertől tengerig, A folyamtól a földkerekség széléig.8 Er herrsche von Meer zu Meer,
vom Strom bis an die Enden der Erde.
9 Boruljanak le előtte a sivatag lakói s ellenségei nyalják a port.9 Vor ihm sollen seine Gegner sich beugen,
Staub sollen lecken all seine Feinde.
10 Tarzis királyai és a szigetek hordjanak adományokat, Arábia és Sába királyai ajándékokat hozzanak.10 Die Könige von Tarschisch und von den Inseln bringen Geschenke,
die Könige von Saba und Seba kommen mit Gaben.
11 A föld minden királya hódoljon előtte, s legyen minden nemzet a szolgája.11 Alle Könige müssen ihm huldigen,
alle Völker ihm dienen.
12 Mert ő megszabadítja a szegényt, aki hozzá kiált, s a szűkölködőt, akin senki sem segít.12 Denn er rettet den Gebeugten, der um Hilfe schreit,
den Armen und den, der keinen Helfer hat.
13 Megkönyörül a szegényen és a nincstelenen és megszabadítja a szűkölködőket.13 Er erbarmt sich des Gebeugten und Schwachen,
er rettet das Leben der Armen.
14 Megmenti őket az elnyomástól és az erőszaktól, mert szemében drága az ő vérük.14 Von Unterdrückung und Gewalttat befreit er sie,
ihr Blut ist in seinen Augen kostbar.
15 Éljen és legyen része Arábia aranyában, imádkoznak is majd érte mindenkor; Áldják őt minden nap.15 Er lebe und Gold von Saba soll man ihm geben!
Man soll für ihn allezeit beten,
stets für ihn Segen erflehen.
16 Bőséggel legyen gabona a földön, s hullámozzék a hegyek tetején, mint a Libanon, olyan legyen termése; A város népe virágozzék mint a rét füve.16 Im Land gebe es Korn in Fülle.
Es rausche auf dem Gipfel der Berge. Seine Frucht wird sein wie die Bäume des Libanon.
Menschen blühn in der Stadt wie das Gras der Erde.
17 Áldott legyen neve mindörökre, maradjon meg neve, amíg a nap ragyog; Benne nyerjen áldást a föld minden nemzetsége, dicsérje őt minden nemzet!17 Sein Name soll ewig bestehen;
solange die Sonne bleibt, sprosse sein Name. Glücklich preisen sollen ihn alle Völker
und in ihm sich segnen.
18 Áldott legyen az Úr Isten, Izrael Istene, egyedül ő művel csodákat.18 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels!
Er allein tut Wunder.
19 Áldott legyen az ő fölséges neve örökre, teljék be fölségével az egész világ! Ámen! Ámen!19 Gepriesen sei sein herrlicher Name in Ewigkeit!
Seine Herrlichkeit erfülle die ganze Erde.
Amen, ja amen. [Ende der Gebete Davids, des Sohnes Isais.]