Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

A zsoltárok könyve 72


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Salamontól.1 De Salomon. Ô Dieu, donne au roi tes jugements, donne à ce fils de roi ta justice,
2 Isten, add át ítéletedet a királynak, igazságodat a király fiának, hogy igazságosan ítélje népedet, és méltányosan szegényeidet.2 pour qu’il gouverne ton peuple avec justice, avec les jugements que réclament tes pauvres.
3 Békét teremjenek a hegyek a népnek, és igazságot a halmok.3 Monts et collines, livrez enfin au peuple le don de la justice et la paix.
4 Szolgáltasson igazságot a nép szegényeinek, nyújtson a szegények fiainak segítséget, s alázza meg az erőszakoskodót.4 Il fera justice aux petits du peuple, il sera un sauveur pour les enfants du pauvre, car il saura casser l’oppresseur.
5 Éljen, amíg a nap és a hold, nemzedékről nemzedékre.5 Il restera aussi longtemps que le soleil, comme la lune au long des âges.
6 Úgy szálljon le, mint az eső a rétre, s mint ahogy az esőcsepp öntözi a földet.6 Il sera la rosée qui descend sur le gazon, semblable aux averses qui fécondent le sol.
7 Virágozzék napjaiban az igazság és a béke teljessége, amíg a hold el nem múlik.7 Durant ses jours la justice fleurira, la paix s’établira jusqu’à la fin des lunes.
8 Uralkodjék tengertől tengerig, A folyamtól a földkerekség széléig.8 Car voici qu’il domine d’une mer à l’autre mer, depuis le fleuve jusqu’au bout des terres.
9 Boruljanak le előtte a sivatag lakói s ellenségei nyalják a port.9 Son adversaire pliera le genou devant lui, ses ennemis lécheront la poussière.
10 Tarzis királyai és a szigetek hordjanak adományokat, Arábia és Sába királyai ajándékokat hozzanak.10 Les princes de Tarsis et les îles lointaines apportent leurs offrandes; les rois de Saba, de Séba, paient la redevance;
11 A föld minden királya hódoljon előtte, s legyen minden nemzet a szolgája.11 tous les rois devant lui se prosternent, tous les peuples veulent le servir.
12 Mert ő megszabadítja a szegényt, aki hozzá kiált, s a szűkölködőt, akin senki sem segít.12 Car il délivre celui qui fait appel, le pauvre, le petit, celui qui n’a pas d’appui.
13 Megkönyörül a szegényen és a nincstelenen és megszabadítja a szűkölködőket.13 Il a compassion du faible et du pauvre, car il veut sauver, lui, la vie des pauvres.
14 Megmenti őket az elnyomástól és az erőszaktól, mert szemében drága az ő vérük.14 Il les sauve de la violence, des abus, leur âme et leur sang ont du prix à ses yeux.
15 Éljen és legyen része Arábia aranyában, imádkoznak is majd érte mindenkor; Áldják őt minden nap.15 Qu’il vive, et qu’on lui donne l’or de Saba, que nul ne cesse de prier pour lui, que tout le jour on le bénisse!
16 Bőséggel legyen gabona a földön, s hullámozzék a hegyek tetején, mint a Libanon, olyan legyen termése; A város népe virágozzék mint a rét füve.16 Alors les blés couvriront la terre, onduleront sur les cimes. Leur prospérité sera celle du Liban, ils se multiplieront comme l’herbe sur la terre.
17 Áldott legyen neve mindörökre, maradjon meg neve, amíg a nap ragyog; Benne nyerjen áldást a föld minden nemzetsége, dicsérje őt minden nemzet!17 Que son nom demeure à jamais, que toujours son nom perdure sous le soleil! En lui seront bénies toutes les races de la terre, toutes les nations le diront bienheureux.
18 Áldott legyen az Úr Isten, Izrael Istene, egyedül ő művel csodákat.18 Béni soit le Seigneur, le Dieu d’Israël, lui qui seul fait des merveilles.
19 Áldott legyen az ő fölséges neve örökre, teljék be fölségével az egész világ! Ámen! Ámen!19 Béni soit à jamais son Nom très saint, que sa gloire emplisse la terre entière!
20 Ici se terminent les prières de David, fils de Jessé.