Livre des Psaumes 75
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 Du maître de chant. "Ne détruis pas."Psaume. D'Asaph. Cantique. | 1 Al maestro di coro. "Non distruggere". Salmo. Di Asaf. Canto. |
2 A toi nous rendons grâce, ô Dieu, nous rendons grâce, en invoquant ton nom, en racontant tesmerveilles. | 2 Noi ti rendiamo grazie, o Dio, ti rendiamo grazie. Quelli che invocano il tuo nome raccontano le tue meraviglie. |
3 "Au moment que j'aurai décidé, je ferai, moi, droite justice; | 3 Sì, io fisserò un termine in cui farò un giudizio retto. |
4 la terre s'effondre et tous ses habitants; j'ai fixé, moi, ses colonnes. | 4 Vacilli pure la terra con tutti i suoi abitanti, ci sono io a rafforzarne le colonne. |
5 "J'ai dit aux arrogants: Pas d'arrogance! aux impies: Ne levez pas le front, | 5 Dico ai superbi: "Non vi vantate", e agli empi: "Non alzate la cresta". |
6 ne levez pas si haut votre front, ne parlez pas en raidissant l'échine." | 6 Non alzate la vostra cresta contro l'Eccelso, non lanciate insulti contro la Roccia. |
7 Car ce n'est plus du levant au couchant, ce n'est plus au désert des montagnes | 7 Poiché non dall'oriente né dall'occidente e neanche dal deserto viene l'esaltazione. |
8 qu'en vérité, Dieu le juge, abaisse l'un ou élève l'autre: | 8 Ma Dio è giudice che umilia gli uni ed esalta gli altri. |
9 Yahvé a en main une coupe, et c'est de vin fermenté qu'est rempli le breuvage; il en versera, ils ensuceront la lie, ils boiront, tous les impies de la terre. | 9 Ecco: nella mano del Signore c'è una coppa, con vino spumante, pieno d'aromi. Egli ne ha versato: sino alla feccia lo sorbiranno, lo berranno tutti gli empi della terra. |
10 Et moi, j'annoncerai à jamais, je jouerai pour le Dieu de Jacob; | 10 Io invece magnificherò l'Eterno, canterò inni al Dio di Giacobbe. |
11 je briserai la vigueur des impies; et la vigueur du juste se dressera. | 11 Egli annienterà tutta l'arroganza degli empi, mentre sarà esaltata la potenza dei giusti. |