1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole. | 1 Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words. |
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato. | 2 Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat. |
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura. | 3 My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita. | 4 The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure. | 5 If you can, answer me, and oppose me to my face. |
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. | 6 Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay. |
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso | 7 So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you. |
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole: | 8 For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying: |
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me; | 9 “I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me. |
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; | 10 Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy. |
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri. | 11 He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.” |
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. | 12 Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man. |
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni? | 13 Do you contend against him because he has not responded to all of your words? |
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. | 14 God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time. |
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; | 15 Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds, |
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo; | 16 then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline, |
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più; | 17 so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride, |
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada | 18 rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword. |
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia; | 19 Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak. |
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; | 20 Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired. |
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; | 21 His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed. |
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. | 22 His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly. |
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; | 23 If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man, |
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. | 24 he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him. |
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza. | 25 His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.” |
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia. | 26 He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man. |
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. | 27 He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.” |
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce | 28 He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light. |
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; | 29 Behold, all these things God works three times within each one, |
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. | 30 so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life. |
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò. | 31 Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak. |
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. | 32 Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly. |
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza | 33 But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom. |