1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole. | 1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words. |
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato. | 2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws. |
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura. | 3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence. |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita. | 4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life. |
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure. | 5 If thou canst, answer me, and stand up against my face. |
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. | 6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed. |
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso | 7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee. |
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole: | 8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words : |
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me; | 9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me. |
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; | 10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy. |
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri. | 11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths. |
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. | 12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man. |
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni? | 13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words? |
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. | 14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time. |
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; | 15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds : |
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo; | 16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn. |
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più; | 17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride. |
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada | 18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword. |
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia; | 19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither. |
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; | 20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired. |
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; | 21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare. |
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. | 22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers. |
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; | 23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness, |
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. | 24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him. |
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza. | 25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth. |
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia. | 26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice. |
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. | 27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved. |
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce | 28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light. |
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; | 29 Behold, all these things God worketh three times within every one. |
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. | 30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living. |
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò. | 31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak. |
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. | 32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just. |
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza | 33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom. |