Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
DIODATIDOUAI-RHEIMS
1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.1 Hear therefore, O Job, my speeches, and hearken to all my words.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.2 Behold now I have opened my mouth, let my tongue speak within my jaws.
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.3 My words are from my upright heart, and my lips shall speak a pure sentence.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.4 The spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.5 If thou canst, answer me, and stand up against my face.
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.6 Behold God hath made me as well as thee, and of the same clay I also was formed.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso7 But yet let not my wonder terrify thee, and let not my eloquence be burdensome to thee.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:8 Now thou has said in my hearing, and I have heard the voice of thy words :
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;9 I am clean, and without sin : I am unspotted, and there is no iniquity in me.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;10 Because he hath found complaints against me, therefore he hath counted me for his enemy.
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.11 He hath put my feet in the stocks, he hath observed all my paths.
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.12 Now this is the thing in which thou art not justified : I will answer thee, that God is greater than man.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?13 Dost thou strive against him, because he hath not answered thee to all words?
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.14 God speaketh once, and repeateth not the selfsame thing the second time.
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;15 By a dream in a vision by night, when deep sleep falleth upon men, and they are sleeping in their beds :
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;16 Then he openeth the ears of men, and teaching instructeth them in what they are to learn.
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;17 That he may withdraw a man from the things he is doing, and may deliver him from pride.
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada18 Rescuing his soul from corruption : and his life from passing to the sword.
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;19 He rebuketh also by sorrow in the bed, and he maketh all his bones to wither.
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;20 Bread becometh abominable to him in his life, and to his soul the meat which before he desired.
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;21 His flesh shall be consumed away, and his bones that were covered shall be made bare.
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.22 His soul hath drawn near to corruption, and his life to the destroyers.
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;23 If there shall be an angel speaking for him, one among thousands, to declare man's uprightness,
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.24 He shall have mercy on him, and shall say : Deliver him, that he may not go down to corruption : I have found wherein I may be merciful to him.
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.25 His flesh is consumed with punishment, let him return to the days of his youth.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.26 He shall pray to God, and he will be gracious to him : and he shall see his face with joy, and he will render to man his justice.
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.27 He shall look upon men, and shall say : I have sinned, and indeed I have offended, and I have not received what I have deserved.
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce28 He hath delivered his soul from going into destruction, that it may live and see the light.
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;29 Behold, all these things God worketh three times within every one.
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.30 That he may withdraw their souls from corruption, and enlighten them with the light of the living.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.31 Attend, Job, and hearken to me : and hold thy peace, whilst I speak.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.32 But if thou hast any thing to say, answer me, speak : for I would have thee to appear just.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza33 And if thou have not, hear me : hold thy peace, and I will teach thee wisdom.