1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole. | 1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה |
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato. | 2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי |
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura. | 3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו |
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita. | 4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני |
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure. | 5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה |
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango. | 6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני |
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso | 7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד |
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole: | 8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע |
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me; | 9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי |
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico; | 10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו |
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri. | 11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי |
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo. | 12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש |
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni? | 13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה |
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso. | 14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה |
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti; | 15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב |
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo; | 16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם |
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più; | 17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה |
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada | 18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח |
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia; | 19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן |
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile; | 20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה |
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori; | 21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו |
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali. | 22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים |
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere; | 23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו |
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto. | 24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר |
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza. | 25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו |
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia. | 26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו |
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato. | 27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי |
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce | 28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה |
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo; | 29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר |
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi. | 30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים |
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò. | 31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר |
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti. | 32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך |
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza | 33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה |