Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
DIODATIJERUSALEM
1 Ora dunque, Giobbe, ascolta, ti prego, i miei ragionamenti, E porgi gli orecchi a tutte le mie parole.1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ecco, ora io ho aperta la mia bocca, La mia lingua parla nel mio palato.2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 Le mie parole saranno secondo la dirittura del mio cuore; E le mie labbra proferiranno scienza pura.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, E l’alito dell’Onnipotente mi ha data la vita.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Se tu puoi, rispondimi; Mettiti in ordine contro a me, e presentati pure.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Ecco, io sono a Dio, come tu; Anch’io sono stato tratto dal fango.6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 Ecco, il mio spavento non ti sgomenterà, E la mia mano non ti sarà grave addosso7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Tu hai pur detto, udendolo io, Ed io ho intesa la voce delle parole:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Io son puro, senza misfatto; Io son netto, e non vi è iniquità in me;9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 Ecco, egli trova delle occasioni contro a me; Egli mi reputa per suo nemico;10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 Egli ha messi i miei piedi ne’ ceppi, Egli spia tutti i miei sentieri.11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 Ecco, in questo tu non sei stato giusto; io ti risponderò; Perciocchè Iddio è vie maggiore che l’uomo.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Perchè hai tu conteso con lui, Perchè egli non dichiara tutte le sue ragioni?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 Egli è ben vero, che talora Iddio parla una volta, E due, a chi non vi ha atteso.14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 In sogno, in vision notturna, Quando il più profondo sonno cade in su gli uomini, Quando essi son tutti sonnacchiosi sopra i lor letti;15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 Allora egli apre loro l’orecchio, E suggella il lor castigo;16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 Per istorre l’uomo dalle opere sue, E per far che la superbia dell’uomo non apparisca più;17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 Per iscampar l’anima sua dalla fossa, E far che la sua vita non passi per la spada18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 Ma talora altresì l’uomo è castigato con dolori sopra il suo letto, E tutte le sue ossa di grave malattia;19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 E la sua vita gli fa abbominare il cibo, E l’anima sua la vivanda desiderabile;20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 La sua carne è consumata, talchè non apparisce più; E le sue ossa, che prima non si vedevano, spuntano fuori;21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 E l’anima sua si accosta alla fossa, E la vita sua a’ mali mortali.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 Ma se allora vi è appresso di lui alcun messo, un parlatore, Uno d’infra mille, Per dichiarare all’uomo il suo dovere;23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 Iddio gli farà grazia, e dirà: Riscuotilo, che non iscenda alla fossa; Io ho trovato il riscatto.24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 La sua carne diventerà morbida, più che non è in fanciullezza; Egli ritornerà a’ dì della sua giovanezza.25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 Egli supplicherà a Dio, ed egli gli sarà placato, E gli farà veder la sua faccia con giubilo, E renderà all’uomo la sua giustizia.26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 Ed esso poi si volgerà verso gli uomini, e dirà: Io avea peccato, ed avea pervertita la dirittura, E ciò non mi ha punto giovato.27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 Così Iddio riscoterà l’anima sua, che non passi nella fossa, E la vita sua vedrà la luce28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Ecco, Iddio opera tutte queste cose Due e tre volte inverso l’uomo;29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 Per ritrarre l’anima sua dalla fossa, Acciocchè sia illuminata della luce de’ viventi.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Attendi, o Giobbe, ascoltami; Taci, ed io parlerò.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 Se tu hai alcuna cosa da dire, rispondimi; Parla, perciocchè io desidero giustificarti.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 Se no, ascoltami tu; Taci, ed io t’insegnerò la sapienza33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.