1 Job respondió, diciendo: | 1 But Job, responding, said: |
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia! | 2 I wish that my sins, for which I deserve wrath, and the calamity that I endure, were weighed out on a balance. |
3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos! | 3 Compared to the sand of the sea, they would appear heavier, and so my words are full of sorrow. |
4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí. | 4 For the arrows of the Lord are in me, my spirit drinks of their indignation, and the terrors of the Lord are soldiers against me. |
5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje? | 5 Will the wild ass bray when he has grass? Or will the ox bellow when he stands before a full manger? |
6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo? | 6 Or can one eat bland food, which is not seasoned with salt? Or can anyone taste that which, if tasted, causes death? |
7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad. | 7 The things that my soul was unwilling to touch before, now, because of anguish, are my foods. |
8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero! | 8 Who will grant that my petition may arrive and that God may bestow on me what I expect, |
9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos! | 9 and that he who, at first, had crushed me, will let loose his hand and cut me down? |
10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo. | 10 And may this be my consolation, that in afflicting me with sorrow, although he might not be lenient with me, I still do not contradict the words of the Holy One. |
11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia? | 11 For what is my strength, that I may continue? Or what is my goal, so that I may act patiently? |
12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne? | 12 My strength is not the strength of stones, nor is my flesh made of bronze. |
13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos. | 13 Behold, there is no help for me in myself, and my loved ones also have withdrawn from me. |
14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios. | 14 He who takes away mercy from his friend, abandons the fear of the Lord. |
15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros, | 15 My brethren have disregarded me, like a torrent that passes swiftly through the steep valleys. |
16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida. | 16 Those who fear frost, snow will rush over them. |
17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho. | 17 At that time, when they are scattered, they will perish, and when it becomes hot, they will be freed from their place. |
18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen. | 18 The paths of their steps are entangled; they will walk in vain and will perish. |
19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos. | 19 Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while. |
20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados. | 20 They have been thrown into confusion, just as I had hoped; they have even come to me and are overwhelmed with shame. |
21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto. | 21 Now you have arrived, and merely by seeing my affliction, you are afraid. |
22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes, | 22 Did I say: “Bring to me and give to me from your necessities?” |
23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos». | 23 or, “Free me from the hand of the enemy and rescue me from the hand of the strong?” |
24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error, | 24 Teach me, and I will be silent, and if by chance I have been ignorant of anything, instruct me. |
25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes? | 25 Why have you diminished the words of truth, when there is none of you who is able to offer proof against me? |
26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado? | 26 You prepare speeches as so much noise, and you offer words into the wind. |
27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo! | 27 You encroach upon the orphan, and you strive to undermine your friend. |
28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara? | 28 Such is true, so finish what you have begun. Listen closely, and see if I lie. |
29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia. | 29 Respond, I beg you, without contention, and, speaking what is just, pass judgment. |
30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia? | 30 And you will not find iniquity on my tongue, nor will foolishness resound in my throat. |