Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Job 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSNEW JERUSALEM
1 Job respondió, diciendo:1 Job spoke next. He said:
2 ¡Ah, si pudiera pesarse mi dolor y se pusiera en la balanza toda mi desgracia!2 If only my misery could be weighed, and al my il s be put together on the scales!
3 Ahora pesarían más que la arena del mar, ¡por eso digo tantos desatinos!3 But they outweigh the sands of the seas: what wonder then if my words are wild?
4 Las flechas del Todopoderoso están clavadas en mí y mi espíritu absorbe su veneno; los terrores de Dios están enfilados contra mí.4 The arrows of Shaddai stick fast in me, my spirit absorbs their poison, God's terrors stand paradedagainst me.
5 ¿Rebuzna el asno salvaje sobre la hierba verde o muge el toro junto a su forraje?5 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox low when its fodder is within reach?
6 ¿Se come sin sal un alimento insípido o tiene sabor la clara de huevo?6 Is not food insipid, eaten without salt, is there any taste in egg-white?
7 Lo que yo me resistía incluso a tocar es mi alimento en la enfermedad.7 But the very things my appetite revolts at are now my diet in sickness.
8 ¡Si al menor se cumpliera mi pedido y Dios me concediera lo que espero!8 Will no one hear my prayer, will not God himself grant my hope?
9 ¡Si Dios se decidiera a aplastarme, si soltara su mano y me partiera en dos!9 May it please God to crush me, to give his hand free play and do away with me!
10 Entonces tendría de qué consolarme y saltaría de gozo en mi implacable tormento, por no haber renegado de las palabras del Santo.10 This thought, at least, would give me comfort (a thril of joy in unrelenting pain), that I never rebel edagainst the Holy One's decrees.
11 ¿Qué fuerza tengo para poder esperar? ¿Cuál es mi fin para soportar con paciencia?11 But have I the strength to go on waiting? And why be patient, when doomed to such an end?
12 ¿Tengo acaso la resistencia de las piedras o es de bronce mi carne?12 Is mine the strength of stone, is my flesh made of bronze?
13 No, no encuentro ninguna ayuda dentro de mí mismo y se me han agotado los recursos.13 Can I support myself on nothing? Has not al help deserted me?
14 Bien merece la lealtad de su amigo el hombre deshecho que ha perdido el temor a Dios.14 Refuse faithful love to your neighbour and you forsake the fear of Shaddai.
15 Pero mis hermanos me han traicionado como un torrente, como el cauce de los torrentes pasajeros,15 Like the torrent, my brothers have proved deceptive, as fleeting torrents they flow:
16 que corren turbios durante el deshielo, arrastrando la nieve derretida.16 the ice makes their waters turgid when, above them, the snow melts,
17 Al llegar el verano, se evaporan; con el calor, se extinguen en su propio lecho.17 but, come the burning summer, they run dry, they vanish in the heat of the sun.
18 Las caravanas desvían su trayecto, se internan en el desierto y perecen.18 Caravans leave the trail to find them, go deep into wastelands, and are lost.
19 Las caravanas de Temá vuelven los ojos hacia ellos, los viajantes de Sabá esperan encontrarlos.19 The caravans of Tema look to them, and on them Sheba's convoys build their hopes.
20 Pero se avergüenzan de haber esperado, llegan hasta allí, y quedan defraudados.20 Their trust brings only embarrassment, they reach them only to be thwarted.
21 Así son ahora ustedes para mí: ven algo horrible, y se llenan de espanto.21 And this is how you now treat me, terrified at the sight of me, you take fright.
22 Yo nunca les dije: «Denme algo, regálenme una parte de sus bienes,22 Have I said to you, 'Give me something, make some present for me at your own cost,
23 líbrenme del poder del enemigo, rescátenme de las manos de los violentos».23 snatch me from the grasp of an oppressor, ransom me from the grip of a violent man'?
24 Instrúyanme, y yo me callaré; háganme entender dónde está mi error,24 Put me right, and I shal say no more; show me where I have been at fault.
25 ¿Acaso son hirientes las palabras rectas? Pero ¿qué se arregla con los reproches de ustedes?25 Fair comment can be borne without resentment, but what are your strictures aimed at?
26 ¿O pretenden arreglarlo todo con reproches, mientras echan al viento las palabras de un desesperado?26 Do you think mere words deserve censure, desperate speech that the wind blows away?
27 ¡Ustedes echarían suertes sobre un huérfano y traficarían con su propio amigo!27 Soon you wil be haggling over the price of an orphan, and sel ing your friend at bargain price!
28 ¡Decídanse de una vez, vuélvanse hacia mí! ¿Acaso les voy a mentir en la cara?28 Come, I beg you, look at me: man to man, I shal not lie.
29 Vuelvan, les ruego, y que no haya falsedad; vuelvan, está en juego mi justicia.29 Relent then, no harm is done; relent then, since I am upright.
30 ¿Acaso hay falsedad en mi lengua o mi paladar no sabe discernir la desgracia?30 Is evil to be found on my lips? Can I not recognise misfortune when I taste it?