1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision! | 1 E' dell'uomo preparare l'animo, e del Signore governare la lingua. |
2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs. | 2 Tutte le vie dell'uomo sono a lui manifeste: il Signore pesa gli spiriti. |
3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront. | 3 Raccomanda al Signore le tue opere, e i tuoi disegni riusciranno. |
4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur. | 4 Il Signore ha fatto tutte le cose per se stesso, ed anche l'empio pel giorno della rovina. |
5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni. | 5 Il Signore abbomina tutti gli arroganti, anche se stanno colle mani in mano non resteranno impuniti. E' principio della buona via praticar la giustizia, che è accetta davanti a Dio più delle vittime. |
6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal. | 6 Colla misericordia e colla fedeltà s'espian le colpe, e col timore del Signore s'evita il male. |
7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi. | 7 Quando al Signore piace la condotta dell'uomo, convertirà alla pace anche i di lui nemici. |
8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis. | 8 Meglio poco con giustizia, che grandi entrate con iniquità. |
9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas. | 9 Il cuore dell'uomo fa i suoi disegni, ma sta a Dio dirigere i suoi passi. |
10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger. | 10 Sulle labbra del re sta la sentenza divina, nel rendere giustizia la sua bocca non errerà, |
11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire. | 11 Il peso e la bilancia sono stabiliti dal Signore, e sono opere di lui tutte le pietre del sacchetto. |
12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice. | 12 Il re ha in abbominio coloro che agiscono empiamente, perchè colla giustizia è reso stabile trono. |
13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits. | 13 Al re piacciono le labbra veritiere; chi parla rettamente sarà amato. |
14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser. | 14 Lo sdegno del re è nunzio di morte, ma l'uomo saggio lo placherà. |
15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps. | 15 Il volto ilare del re dà la vita, e la sua clemenza è come pioggia primaverile. |
16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent. | 16 Acquista la sapienza, che e migliore dell'oro; acquista la prudenza, che vale più dell'argento. |
17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie. | 17 Il sentiero dei giusti evita il male, chi tien conto dell'anima sua guarda alla sua condotta. |
18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute. | 18 La superbia precede lo smacco, e lo spirito si esalta avanti la rovina. |
19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. | 19 Meglio essere umiliati coi mansueti, che spartir la preda coi superbi. |
20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé! | 20 Chi è abile nel parlare si troverà bene, ma chi spera nel Signore è beato. |
21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion. | 21 Chi ha la sapienza nel cuore sarà chiamato prudente, e chi è di dolce eloquio otterrà molto di più. |
22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment. | 22 L'istruzione è fonte di vita per chi la possiede, la dottrina degli stolti è sciocchezza. |
23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion. | 23 Il cuore del sapiente ne rende assennata la bocca, ed aggiungerà grazia allo sue labbra. |
24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé. | 24 Un bel parlare è favo di miele, dolcezza doll'anima, sanità delle ossa. |
25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort. | 25 Vi è una via che all'uomo sembra diritta, ma in fondo va a finire nella morte. |
26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse. | 26 L'uomo che lavora, lavora per sè, perchè la sua bocca lo costringe. |
27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant. | 27 L'empio scava rovine, e sulle sue labbra sta un fuoco divoratore. |
28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis. | 28 L'uomo perverso suscita liti, il ciarliero mette la divisione tra i principi. |
29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie. | 29 L'uomo iniquo seduce il suo amico, e lo mena per strada non buona. |
30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché. | 30 Chi fissa gli occhi pensa a cose cattive, chi si morde le labbra manda ad effetto il male. |
31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice. | 31 La canizie è gloriosa corona che si troverà nelle vie della giustizia. |
32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes. | 32 Il paziente vai più del forte, e chi sa comandare a se stesso vai più di chi espugna, città. |
33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision! | 33 Le sorti si gettano in grembo, ma sono dirette dal Signore. |