| 1 À l’homme les projets, à Yahvé la décision! | 1 للانسان تدابير القلب ومن الرب جواب اللسان. |
| 2 Chacun justifie les décisions qu’il a prises, mais Yahvé pèse les cœurs. | 2 كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح. |
| 3 Remets à Yahvé les fruits de ton travail, et tes projets se réaliseront. | 3 الق على الرب اعمالك فتثبت افكارك. |
| 4 Yahvé a fait toutes choses en vue d’une fin, et même les méchants pour le jour du malheur. | 4 الرب صنع الكل لغرضه والشرير ايضا ليوم الشر. |
| 5 Un cœur hautain, Yahvé le déteste: il ne pourra pas rester impuni. | 5 مكرهة الرب كل متشامخ القلب. يدا ليد لا يتبرأ. |
| 6 Par la bonté et la fidélité on expie sa faute, mais avec la crainte de Yahvé on se détourne du mal. | 6 بالرحمة والحق يستر الاثم وفي مخافة الرب الحيدان عن الشر. |
| 7 Si Yahvé apprécie ta conduite, il fera que tes ennemis se réconcilient avec toi. | 7 اذا ارضت الرب طرق انسان جعل اعداءه ايضا يسالمونه. |
| 8 Pour qui est honnête, le peu qu’il a vaut mieux qu’un gros revenu mal acquis. | 8 القليل مع العدل خير من دخل جزيل بغير حق. |
| 9 Chacun décide en soi-même son chemin, mais c’est Yahvé qui assure ses pas. | 9 قلب الانسان يفكر في طريقه والرب يهدي خطوته. |
| 10 Le roi a parlé: c’est un oracle! Il ne se trompe pas lorsqu’il doit juger. | 10 في شفتي الملك وحي. في القضاء فمه لا يخون |
| 11 Yahvé exige balance et plateaux justes; le jeu complet des poids est son affaire. | 11 قبّان الحق وموازينه للرب. كل معايير الكيس عمله. |
| 12 Les rois ne font le mal à aucun prix: ils savent que leur trône a pour base la justice. | 12 مكرهة الملوك فعل الشر لان الكرسي يثبت بالبر. |
| 13 Qui commande avec justice est apprécié du roi; il aime les hommes droits. | 13 مرضاة الملوك شفتا حق والمتكلم بالمستقيمات يحب. |
| 14 Fureur du roi: danger de mort! Mais un homme sage peut l’apaiser. | 14 غضب الملك رسل الموت والانسان الحكيم يستعطفه. |
| 15 Que s’éclaire le visage du roi et c’est la vie! Sa bienveillance est comme une pluie de printemps. | 15 في نور وجه الملك حياة ورضاه كسحاب المطر المتأخر. |
| 16 Acquiers la sagesse plutôt que l’or; acquiers un jugement sûr au lieu de rechercher l’argent. | 16 قنية الحكمة كم هي خير من الذهب وقنية الفهم تختار على الفضة. |
| 17 La route des hommes droits les éloigne du mal; qui regarde où il marche restera en vie. | 17 منهج المستقيمين الحيدان عن الشر. حافظ نفسه حافظ طريقه |
| 18 Avant la ruine il y a eu l’orgueil; l’arrogance a précédé la chute. | 18 قبل الكسر الكبرياء وقبل السقوط تشامخ الروح. |
| 19 Mieux vaut rester humble avec ceux d’en bas que de partager les dépouilles avec les orgueilleux. | 19 تواضع الروح مع الودعاء خير من قسم الغنيمة مع المتكبرين. |
| 20 Qui réfléchit sur les dits et gestes trouvera le bonheur; heureux celui qui se fie en Yahvé! | 20 الفطن من جهة امر يجد خيرا. ومن يتكل على الرب فطوبى له. |
| 21 Qui a la sagesse, c’est lui qui est intelligent: les paroles qui tombent juste emportent l’adhésion. | 21 حكيم القلب يدعى فهيما وحلاوة الشفتين تزيد علما. |
| 22 Le bon sens est source de vie pour qui le possède, la bêtise des sots sera leur châtiment. | 22 الفطنة ينبوع حياة لصاحبها وتأديب الحمقى حماقة. |
| 23 La sagesse qu’on a au cœur donne un sens au discours: ce sont des paroles qui emporteront l’adhésion. | 23 قلب الحكيم يرشد فمه ويزيد شفتيه علما. |
| 24 Des propos bienveillants sont comme un rayon de miel: agréables à la bouche, bons pour la santé. | 24 الكلام الحسن شهد عسل حلو للنفس وشفاء للعظام. |
| 25 Notre chemin parfois nous semble droit, mais il conduit finalement à la mort. | 25 توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت. |
| 26 Le besoin du travailleur travaille pour lui, sa bouche a des exigences et le presse. | 26 نفس التعب تتعب له لان فمه يحثّه. |
| 27 Le vaurien prépare le malheur; ce qui sort de sa bouche est un feu dévorant. | 27 الرجل اللئيم ينبش الشر وعلى شفتيه كالنار المتقدة. |
| 28 L’homme pervers provoque les disputes, et le rapporteur divise les amis. | 28 رجل الاكاذيب يطلق الخصومة والنمّام يفرّق الاصدقاء. |
| 29 Qui veut abuser de son prochain commence par le séduire, et il le met sur une mauvaise voie. | 29 الرجل الظالم يغوي صاحبه ويسوقه الى طريق غير صالحة. |
| 30 Celui qui regarde de travers médite des fourberies: il pince les lèvres, il a déjà commis le péché. | 30 من يغمض عينيه ليفكر في الاكاذيب ومن يعض شفتيه فقد اكمل شرا. |
| 31 Les cheveux blancs sont une couronne respectable: elle est au bout du chemin de la justice. | 31 تاج جمال شيبة توجد في طريق البر. |
| 32 Qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros; qui sait se dominer est plus qu’un preneur de villes. | 32 البطيء الغضب خير من الجبار ومالك روحه خير ممن يأخذ مدينة. |
| 33 On a tiré à pile ou face dans le pan du manteau, mais c’est de Yahvé qu’est venue la décision! | 33 القرعة تلقى في الحضن ومن الرب كل حكمها |