1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 Aki szereti a feddést, szereti az okulást, aki pedig fázik az intéstől, az balga. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 A jó az Úrtól kegyben részesül, de aki saját gondolataiban bizakodik, istentelenül cselekszik. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 Senki sem erősödik bűn által, az igazak gyökere azonban ki nem lazul. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 A derék asszony a férje koronája, a becstelen pedig szú a csontjában. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 Az igazak gondolatai a helyeset célozzák, a gonoszok terve pedig csalásra irányul. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 A gonoszok szavai vér után leselkednek, az igazak szája azonban megmenti őket. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Döntsd le a gonoszokat, és nincsenek többé, az igazak háza azonban szilárd marad. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Okossága szerint dicsérik az embert, és megvetik azt, aki üres és esztelen. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Többet ér a szegény, aki megelégszik magával, mint az úrhatnám, akinek kenyere sincsen. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 Tudja az igaz, mi kell marhájának, a gonoszok szíve azonban kegyetlen. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Aki megműveli földjét, jóllakhat kenyérrel, aki hiú dolgok után szalad, az ostoba nagyon! Aki borozgatva éldeleg, szégyent hagy erődjeiben. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 Az istentelen vágya a gonoszok vára, az igazak gyökere azonban erősödik. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 Az ajkak bűneiért romlás éri a gonoszt, az igaz azonban megmenekül a szorongatásból. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 Mindenki a szája gyümölcse szerint telik el javakkal, és mindenkinek keze munkája szerint fizetnek. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 A balga a maga útját gondolja helyesnek, a bölcs azonban a tanácsra hallgat. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 A balga bosszúságát menten kimutatja, az okos pedig a sértést elleplezi. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 Aki azt mondja, amit tud, az igazat vall, aki pedig hazudik, csalárd tanú. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 Van, akinek fecsegése olyan, mint a karddöfés, a bölcsek nyelve pedig, mint az orvosság. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Igaz ajkak helytállnak örökké, de a felelőtlen tanú hazug nyelvet kohol. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Fondorlat van azok szívében, akik gonoszt forralnak, de öröm éri azokat, akik békességet javasolnak. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Nem bántja az igazat, bármi is történjék vele, a gonoszok azonban tele vannak bajjal. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Utálja az Úr a hamis ajkakat, de kedvét leli azokban, akik híven cselekszenek. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 Az okos ember elrejti tudását, a dőrék szíve pedig kürtöli a balgaságot. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 A szorgalmas kéz uralomra kerül, a lusta pedig robotmunkára jut. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 A szívbeli bánat leveri az embert, de a szép szó felderíti! |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 Aki nem törődik kárával barátja kedvéért, az igaz, a gonoszokat útjuk tévedésbe viszi. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 A csaló nem jut nyereséghez, de az ember vagyona aranyat ér. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 Az igazság útja életet ad, de tágas az út, mely a halálba vezet. |