1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 El que ama la corrección, ama la ciencia, y el que detesta la reprensión se embrutece. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 El hombre de bien obtiene el favor del Señor, pero el Señor condena al malicioso. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 Nadie se afianza por medio de la maldad, pero la raíz de los justos será inconmovible. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 Una mujer perfecta es la corona de su marido, la desvergonzada es como caries en sus huesos. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 Los proyectos de los justos son rectos, las maquinaciones de los malvados no son más que engaño. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 Las palabras de los malvados son emboscadas sangrientas, pero a los hombres rectos los libra su propia boca. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Apenas derribados, los malvados no existen más, pero la casa de los justos se mantiene en pie. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 A un hombre se lo alaba por su buen juicio, pero el de corazón falso cae en la ignominia. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Más vale hombre sencillo que se basta a sí mismo, que jactancioso al que le falta el pan. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 El justo provee a las necesidades de su ganado, pero las entrañas de los malvados son crueles. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 El que cultiva su tierra se saciará de pan, pero el que persigue quimeras es un insensato. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 El malvado codicia la presa de los impíos, pero la raíz de los justos está bien afianzada. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 En el pecado de los labios hay una trampa funesta, pero el justo escapa del peligro. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 El hombre se sacia con el fruto de sus palabras, y cada uno recibe el salario de su trabajo. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 Al necio le parece que su camino es recto, pero el sabio escucha un consejo. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 El necio manifiesta en seguida su disgusto pero el hombre prudente disimula una afrenta. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 El que dice la verdad declara lo que es justo, pero el testigo falso es un impostor. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 El charlatán corta como una espada, pero la lengua de los sabios es un remedio. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 Los labios veraces permanecen para siempre, pero la lengua mentirosa, sólo por un instante. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Hay engaño en el corazón de los que traman el mal, y alegría para los que dan consejos saludables. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Al justo no le pasará nada malo, pero los malvados están llenos de desgracias. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Los labios mentirosos son abominables para el Señor, pero los que practican la verdad gozan de su favor. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 El hombre prudente disimula lo que sabe, pero el corazón de los necios proclama su insensatez. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 La mano laboriosa dominará, la indolente pagará tributo. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 La inquietud deprime el corazón del hombre, pero una buena palabra lo reconforta. |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 El justo aventaja a los demás, pero a los malvados los extravía su conducta. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 El indolente no tiene presa de caza para asar, y el bien más preciado es un hombre laborioso. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 En el sendero de la justicia está la vida, y el camino que ella sigue no lleva a la muerte. |