Livre des Proverbes 12
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | BIBBIA CEI 1974 |
---|---|
1 Celui qui aime qu’on le reprenne aime le savoir; qui déteste la réprimande est un sot. | 1 Chi ama la disciplina ama la scienza, chi odia la correzione è stolto. |
2 Yahvé favorise celui qui est bon, mais il condamne l’homme retors. | 2 Il buono si attira il favore del Signore, ma egli condanna l'intrigante. |
3 Qui fait le mal n’est jamais en sûreté; le juste, lui, est indéracinable. | 3 Non resta saldo l'uomo con l'empietà, ma la radice dei giusti non sarà smossa. |
4 Une femme vaillante est la fierté de son mari, celle qui ne sait pas rougir lui est un cancer dans les os. | 4 La donna perfetta è la corona del marito, ma quella che lo disonora è come carie nelle sue ossa. |
5 Les justes cherchent à bien faire, les projets des méchants ne sont que tromperie. | 5 I pensieri dei giusti sono equità, i propositi degli empi sono frode. |
6 Les paroles des méchants sont autant de pièges, mais les hommes droits ont la réponse pour y échapper. | 6 Le parole degli empi sono agguati sanguinari, ma la bocca degli uomini retti vi si sottrarrà. |
7 Les méchants chancellent, ils ne sont plus, mais la maison des justes reste debout. | 7 Gli empi, una volta abbattuti, più non sono, ma la casa dei giusti sta salda. |
8 Chacun est apprécié à la mesure de son bon sens, qui a l’esprit tortueux est voué au mépris. | 8 Un uomo è lodato per il senno, chi ha un cuore perverso è disprezzato. |
9 Mieux vaut être sans titres mais avoir un serviteur, que de jouer au grand quand on manque de pain. | 9 Un uomo di poco conto che basta a se stesso vale più di un uomo esaltato a cui manca il pane. |
10 Le juste connaît les besoins de son bétail; le méchant, par contre, n’a pas d’entrailles. | 10 Il giusto ha cura del suo bestiame, ma i sentimenti degli empi sono spietati. |
11 Qui cultive son champ aura du pain à suffisance, mais c’est manquer de bon sens que de courir après le vent. | 11 Chi coltiva la sua terra si sazia di pane, chi insegue chimere è privo di senno. |
12 Les ambitions des méchants préparent leur malheur, le juste par contre est un arbre qui donne. | 12 Le brame dell'empio sono una rete di mali, la radice dei giusti produce frutti. |
13 Le méchant se prend dans ses propres pièges, le juste se tire de toute détresse. | 13 Nel peccato delle sue labbra si impiglia il malvagio, ma il giusto sfuggirà a tale angoscia. |
14 Qui sait parler ne manquera pas de pain, qui travaille de ses mains en sera récompensé. | 14 Ognuno si sazia del frutto della sua bocca, ma ciascuno sarà ripagato secondo le sue opere. |
15 Le sot est sûr de ses choix, mais le sage écoute les conseils. | 15 Lo stolto giudica diritta la sua condotta, il saggio, invece, ascolta il consiglio. |
16 Le sot montre aussitôt son mécontentement, l’homme avisé ne relève pas l’affront. | 16 Lo stolto manifesta subito la sua collera, l'accorto dissimula l'offesa. |
17 L’homme honnête fera voir la vérité, le faux témoin embrouillera tout. | 17 Chi aspira alla verità proclama la giustizia, il falso testimone proclama l'inganno. |
18 Des paroles inconsidérées blessent comme une épée, la parole des sages est un remède. | 18 V'è chi parla senza riflettere: trafigge come una spada; ma la lingua dei saggi risana. |
19 Une parole vraie vaudra toujours, ce qui est falsifié n’aura qu’un temps. | 19 La bocca verace resta ferma per sempre, la lingua bugiarda per un istante solo. |
20 La tromperie se loge dans le cœur des intrigants, la joie, dans celui du bon conseiller. | 20 Amarezza è nel cuore di chi trama il male, gioia hanno i consiglieri di pace. |
21 Le malheur ne tombera pas sur le juste, tandis que les méchants auront leur compte de maux. | 21 Al giusto non può capitare alcun danno, gli empi saranno pieni di mali. |
22 Yahvé déteste les lèvres menteuses, mais il favorise ceux qui font la vérité. | 22 Le labbra menzognere sono un abominio per il Signore che si compiace di quanti agiscono con sincerità. |
23 L’homme intelligent n’étale pas ce qu’il sait, les sots ne pensent qu’à manifester leurs sottises. | 23 L'uomo accorto cela il sapere, il cuore degli stolti proclama la stoltezza. |
24 La main qui travaille prendra les rênes, et les corvées seront pour le paresseux. | 24 La mano operosa ottiene il comando, quella pigra sarà per il lavoro forzato. |
25 Une peine intime affaiblit les énergies, une bonne nouvelle rend la joie. | 25 L'affanno deprime il cuore dell'uomo, una parola buona lo allieta. |
26 Le juste saura guider son prochain, tandis que les méchants s’égareront sur leur chemin. | 26 Il giusto è guida per il suo prossimo, ma la via degli empi fa smarrire. |
27 Pas de gibier à rôtir pour le nonchalant; être actif, c’est le secret de la richesse. | 27 Il pigro non troverà selvaggina; la diligenza è per l'uomo un bene prezioso. |
28 La vie se trouve sur le droit chemin, le chemin tortueux conduit à la mort. | 28 Nella strada della giustizia è la vita, il sentiero dei perversi conduce alla morte. |