Livre des Psaumes 55
1234567891011121314151617181920212224252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBLES DES PEUPLES | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Au maître de chant. Avec les instruments à cordes. Méditation. De David. | 1 [For the choirmaster For strings Poem Of David] God, hear my prayer, do not hide away from my plea, |
2 Ô Dieu, prête l’oreille à ma prière, ne te dérobe pas à mes supplications. | 2 give me a hearing, answer me, my troubles give me no peace. I shudder |
3 Tu vois: je suis dans tous mes états, écoute-moi, réponds-moi. Je frémis | 3 at the enemy's shouts, at the outcry of the wicked; they heap up charges against me, in their angerbring hostile accusations against me. |
4 car j’entends l’ennemi, les menaces des méchants. Ils m’assourdissent de leurs cris, et me persécutent avec rage. | 4 My heart writhes within me, the terrors of death come upon me, |
5 Mon cœur se met à battre, une angoisse mortelle m’étreint, | 5 fear and trembling overwhelm me, and shuddering grips me. |
6 crainte et tremblements s’emparent de moi, la frayeur me paralyse | 6 And I say, 'Who will give me wings like a dove, to fly away and find rest?' |
7 et je dis: “Si j’avais seulement l’aile de la colombe, je volerais jusqu’où je puisse me poser. | 7 How far I would escape, and make a nest in the desert!Pause |
8 Je m’enfuirais au loin, je passerais la nuit au désert. | 8 I would soon find a refuge from the storm of abuse, from the |
9 Je me trouverais en hâte, dans la tempête, un abri contre le vent déchaîné, | 9 destructive tempest, Lord, from the flood of their tongues. For I see violence and strife in the city, |
10 quand leur langue, Seigneur, dévore et divise. Je ne vois dans la ville que violence et querelles, | 10 day and night they make their rounds along the city wal s, Inside live malice and mischief, |
11 jour et nuit elles en occupent les murailles; au-dedans c’est l’injustice et le crime, | 11 inside lives destruction, tyranny and treachery never absent from its central square. |
12 astuce et tromperie sont à demeure sur la place. | 12 Were it an enemy who insulted me, that I could bear; if an opponent pitted himself against me, I couldturn away from him. |
13 Si l’offense venait d’un adversaire, je le supporterais, si un ennemi se dressait contre moi, je me cacherais de lui. | 13 But you, a person of my own rank, a comrade and dear friend, |
14 Mais c’est toi, un homme de ma condition, un compagnon, un familier. | 14 to whom I was bound by intimate friendship in the house of God! May they recoil in disorder, |
15 Ensemble nous allions à la maison de Dieu, la confidence au cœur. | 15 may death descend on them, may they go down alive to Sheol, since evil shares their home withthem. |
16 Qu’une mort subite les surprenne, qu’ils descendent pleins de vie au séjour d’en bas. | 16 For my part, I appeal to God, and Yahweh saves me; |
17 Pour moi je crie vers Dieu, le Seigneur me sauvera. | 17 evening, morning, noon, I complain and I groan. He hears my cry, |
18 Le soir, le matin, à midi, je me plains et m’afflige: lui m’entendra. | 18 he ransoms me and gives me peace from the feud against me, for they are taking me to law. |
19 Oui, il m’a retiré de la bataille et m’a donné la paix: ils étaient nombreux pourtant contre moi. | 19 But God wil listen and wil humble them, he who has been enthroned from the beginning; no changeof heart for them, for they do not fear God. |
20 Dieu entendra, lui qui règne depuis toujours, il les rabaissera. Pourraient-ils se convertir? ils ne craignent pas Dieu. | 20 They attack those at peace with them, going back on their oaths; |
21 On lève la main contre ses amis, on ne respecte pas ses engagements, | 21 though their mouth is smoother than butter, enmity is in their hearts; their words more soothing thanoil, yet sharpened like swords. |
22 la bouche se fait douce comme une crème, mais le cœur est armé. Les paroles sont douces, pommadées, mais l’épée est au clair. | 22 Unload your burden onto Yahweh and he wil sustain you; never wil he allow the upright to stumble. |
23 Décharge ton fardeau sur le Seigneur, lui répondra pour toi; il ne laisse pas le juste à terre pour toujours. | 23 You, God, wil thrust them down to the abyss of destruction, men bloodthirsty and deceptive, beforehalf their days are spent. For my part, I put my trust in you. |
24 Tu les jetteras, Seigneur, au puits de la mort: violents ou fourbes, ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours! Mais moi, je me fie en toi. |