1 (E dicovi che) se io parlassi in lingua d' uomini e d' angeli, e io non avessi carità, sì son fatto secondo che metallo o cembalo che suona. | 1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver caridade, sou como o bronze que soa, ou como o címbalo que retine. |
2 E se io averò profezia, e cognoscerò tutte le cose secrete di Dio, e ogni sapere, e averò tanta fede che trapasserò li monti, e carità non averò, non son alcuna cosa. | 2 Mesmo que eu tivesse o dom da profecia, e conhecesse todos os mistérios e toda a ciência; mesmo que tivesse toda a fé, a ponto de transportar montanhas, se não tiver caridade, não sou nada. |
3 E se io distribuirò tutte le mie possessioni in mangiare de' poveri, e il mio corpo ad ardere, e carità non averò, niuno prode mi fa tutto quello. | 3 Ainda que distribuísse todos os meus bens em sustento dos pobres, e ainda que entregasse o meu corpo para ser queimado, se não tiver caridade, de nada valeria! |
4 Chè la carità sì è paziente e benigna; la carità non ha invidia, non fa cose perverse, non enfia; | 4 A caridade é paciente, a caridade é bondosa. Não tem inveja. A caridade não é orgulhosa. Não é arrogante. |
5 non è ambiziosa, non domanda quelle cose che son sue; non si adira e non pensa male; | 5 Nem escandalosa. Não busca os seus próprios interesses, não se irrita, não guarda rancor. |
6 non si allegra (del male e) della iniquità, ma della verità si allegra; | 6 Não se alegra com a injustiça, mas se rejubila com a verdade. |
7 tutte le cose sopporta, tutte le cose crede, tutte le cose spera, tutte le cose sostiene. | 7 Tudo desculpa, tudo crê, tudo espera, tudo suporta. |
8 La carità da niuno tempo cade (e non viene a meno), se gli parlari degli profeti s' evacueranno, ovver se tutte le lingue cesseranno, [ovver] se le scienze saranno distrutte. | 8 A caridade jamais acabará. As profecias desaparecerão, o dom das línguas cessará, o dom da ciência findará. |
9 E questo in parte il conosciamo, e in parte il profetiamo. | 9 A nossa ciência é parcial, a nossa profecia é imperfeita. |
10 Ma quando verrà quella cosa ch' è perfetta (e compiuta), verrà meno quella che è di parte (e non compiuta). | 10 Quando chegar o que é perfeito, o imperfeito desaparecerá. |
11 Quando io era fanciullo, sì parlava come fanciullo, sapea come fanciullo, pensava come fanciullo; ma quando fui fatto uomo, cacciai via quelle cose ch' erano di fanciullo. | 11 Quando eu era criança, falava como criança, pensava como criança, raciocinava como criança. Desde que me tornei homem, eliminei as coisas de criança. |
12 Vedemo ora per ispecchio e per figura; ma allora vederemo a faccia a faccia. Ora conosco in parte, ma allora conoscerò secondo che io son conosciuto. | 12 Hoje vemos como por um espelho, confusamente; mas então veremos face a face. Hoje conheço em parte; mas então conhecerei totalmente, como eu sou conhecido. |
13 E permangono tre cose, la fede, la speranza e la carità e la maggiore di queste è la carità. | 13 Por ora subsistem a fé, a esperança e a caridade - as três. Porém, a maior delas é a caridade. |